Это был первый год новой эры Великой Ся, «Жуйфэн». Как и надеялся Император, ожидая обильный урожай, предвещаемый благоприятным снегом, в этом году снег был сильным и шел быстро.
Едва наступил октябрь, как сильный снегопад покрыл столицу и ее окрестности. Все, что попадало в поле зрения, было окутано серебром.
В Императорском саду дворцовые слуги стояли тихо, опустив головы. Выл холодный ветер, летели иней и снег, но никто не двигался.
Их госпожа пребывала в праздном настроении. На ней был огненно-красный плащ, вышитый узорами фениксов и пионов, с тонким мехом белого лиса у воротника. Красная одежда и белый мех дополняли друг друга, создавая образ поистине несравненной роскоши.
Снег выпал слишком рано. Сад находился в переходном состоянии, зимняя слива еще не расцвела. Под слоями инея и снега цветы, за которыми обычно так хорошо ухаживали, теперь были сметены ветром и дождем, и смотреть было не на что.
Женщина держала в руке ручную грелку, неторопливо вздохнула и шагнула вперед.
Толпа дворцовых слуг поспешно последовала за ней, издавая шорох.
В этот момент из-за искусственной скалы выскочила темная фигура. Он двигался очень быстро, бежал, низко опустив голову, и врезался прямо в женщину.
Женщина была застигнута врасплох, ручная грелка выпала в сторону. Хотя она и испугалась, сила удара была невелика, поэтому она быстро восстановила равновесие и не упала.
Этот единственный удар испугал сопровождавших дворцовых слуг. Они пришли в смятение. Слуги поспешно бросились вперед, чтобы защитить женщину, а другие обернулись, желая гневно отругать этого дерзкого мальчишку, появившегося из ниоткуда.
Но увидев, кто это, они заколебались, окружив его, но не решаясь подойти ближе.
Когда женщина наконец опомнилась, она повернула голову и увидела в снегу худощавого, слабого мальчишку. На вид ему было не больше пяти или шести лет, и он нервно сжимал обеими руками подол ее одежды.
Его длинные волосы были растрепаны, спадали на плечи, закрывая брови и глаза, так что лица не было видно.
Женщина окинула взглядом его одежду и сразу поняла, почему окружавшие ее дворцовые слуги лишь ахнули от удивления, а не заставили его немедленно встать на колени.
Его одежда была широкой, сидела плохо, но это был совершенно точно наряд принца.
Женщина нахмурилась. Дворцовый слуга, заметив ее выражение, тут же шагнул вперед и сказал:
— Не знаю, какой именно это принц, но он столкнулся с процессией Вашей милости, Благородной наложницы.
Нынешний Сын Неба был предан делам двора, и число его наложниц не было полным; Благородная наложница была только одна.
Ее отцом был Янь Сюэхуай, Великий секретарь Внутреннего кабинета. Семья Янь была знатным и благородным родом. В этом внутреннем дворце о ней можно было сказать, что ее слово — закон.
Жаль только, что за три с лишним года в гареме у нее не было потомства, что принесло некоторое облегчение многим, а другим — беспокойство.
— Благородная наложница?!
Ребенок поспешно поднял голову, ахнул, а затем тут же снова опустил ее.
Но этого короткого мгновения было достаточно, чтобы женщина ясно разглядела внешность ребенка.
Даже повидав бесчисленное множество красавиц в этом глубоком дворце, Благородная наложница Янь не могла не вздохнуть с восхищением: поистине замечательный человек.
Хотя ребенок выглядел изможденным, его кожа была чрезвычайно бледной, как безупречный белый нефрит. Стоя в снегу, он казался готовым слиться с ним.
А его глаза были большими и круглыми, ясными, как у олененка, но с оттенком испуга. Это было необычно для принцев, получивших образование с детства.
Если бы не строгие правила относительно еды и питья во дворце, Благородная наложница Янь заподозрила бы, что перед ней кто-то другой в маскировке.
Даже так, Благородная наложница Янь тщательно вспоминала и не могла припомнить, чтобы когда-либо видела такого принца на предыдущих больших семейных банкетах.
Благородная наложница Янь нахмурилась, а ребенок, словно испугавшись чего-то, отступил на шаг, затем поспешно опустился на колени и поклонился, говоря:
— Сын... сын приветствует, приветствует Вашу милость, Благородную наложницу.
Эти слова были произнесены запинаясь и бессвязно, совершенно без достоинства принца.
Благородная наложница Янь невольно покачала головой и усмехнулась про себя. Она протянула руку, словно собираясь помочь ему встать.
Но ребенок стоял на коленях так тяжело, что она не смогла его поднять.
Благородная наложница Янь была одновременно раздражена и удивлена, поэтому она убрала руку и сказала:
— Холодно и скользко... — Она запнулась, не сумев определить, какой по счету принц перед ней, и просто неясно продолжила: — Не беги так быстро, чтобы не упасть.
Увидев, что за ребенком нет ни одного сопровождающего, она нахмурилась и приказала своей свите:
— Спросите, где живет юный господин, и проводите его обратно.
Она почувствовала, что этого достаточно, и собиралась уйти.
Но ребенок вдруг резко вскочил и бросился к ней. Благородная наложница Янь вскрикнула от удивления и отступила. Хотя ребенок двигался быстро, он знал свои пределы; он лишь схватил край плаща Благородной наложницы Янь и заплакал:
— Благородная наложница! Спасите маму сына!
— Мама, она... мама вот-вот замерзнет насмерть!
Благородная наложница Янь почувствовала, как вены на лбу запульсировали. Она про себя выругалась, подумав, что это поистине неудачный год. Тем не менее, ей пришлось принять вид доброжелательной матери. Она огляделась, указала на двух человек и сказала:
— Проводите юного господина обратно. Если у юного господина будут какие-либо просьбы, исполните их тоже.
Ее свита поспешно согласилась, подошла, поддержала ребенка и тихо стала его утешать.
Ребенок вытер слезы рукавом. Крупные слезы падали одна за другой на снег. Только тогда Благородная наложница Янь поняла, что ребенок одет слишком легко.
Она почувствовала, что ее нахмуренные брови так и не расслабились. Мысль промелькнула в ее голове, но она подавила ее.
До нее донеслись тихие слова благодарности ребенка. Его голос был медленным, прерывающимся рыданиями, но просьбы были совершенно ясными.
Он попросил лекарство от лихорадки, таз с углем для тепла и несколько хлопковых одеял.
Благородная наложница Янь давно должна была уйти, но не могла не прислушаться внимательнее. Она почувствовала в этом что-то интересное.
Она не удержалась и снова внимательно осмотрела ребенка.
В этом глубоком дворце, будучи явно из рода дракона и феникса, он тем не менее так хорошо разбирался в таких мирских делах. Вероятно, он тоже был человеком с горькой судьбой.
Поскольку госпожа не уходила, дворцовые слуги стали еще внимательнее, действуя согласно тому, что сказал ребенок.
Увидев это, на лице ребенка наконец появилась улыбка.
Он тайком взглянул на Благородную наложницу Янь, крепко сжал край своей одежды маленькой ручкой и снова опустился на колени перед Благородной наложницей Янь.
Благородная наложница Янь увидела его решительный вид, ее лоб дернулся, и она быстро остановила его попытку поклониться до земли. Она подняла его и сказала:
— Что ты собираешься делать?
— Я... я просто... просто хотел поблагодарить Вашу милость... — Ребенок опустил голову, его голос становился все тише и тише, а лицо все краснее.
Благородная наложница Янь помолчала немного, затем задала еще несколько вопросов. Хотя ребенок был взволнован и запинался, его ответы были четкими, и он ответил на все.
Оказалось, ребенка звали Луань, и он был шестым по счету.
Благородная наложница Янь не знала, кто его мать, но поскольку она родила сына дракона, даже если бы она была дворцовой служанкой, ее ранг был бы повышен на один уровень.
Она вспомнила прошлое и не видела, чтобы его мать приводила его выразить почтение.
А Луань — это подчиненный феникса, а также означает вестник. То, что принцу дали такое имя, также показывало его статус в сердце Императора.
Размышляя об этом, Благородная наложница Янь, хотя и не собиралась дальше связываться с Шестым принцем Сяо, почувствовала некоторую скорбь по поводу схожей участи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|