Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Му Да чувствовал себя неловко, всё ещё обдумывая, как начать разговор. Су Чаншэн, напротив, немного подумав, догадалась о его цели и не собиралась его затруднять:
— Я завтра же перееду в Грушевый сад.
Как только она это сказала, Му Да вздохнул с облегчением. Заставить жену Генерала переехать из Главного двора в маленький флигель — как ни посмотри, это было неразумно.
Когда он получил приказ Генерала, он действительно покрылся холодным потом. Нельзя было не послушаться Генерала, но и расстраивать госпожу было нехорошо. В конце концов, она была родной дочерью канцлера, и брак был дарован Императором.
То, что госпожа сама это сказала, разрешило его затруднение.
Му Да расслабился, но все служанки, которых Су Чаншэн привезла из Поместья канцлера, были возмущены:
— Как можно заставлять такую почтенную жену Генерала жить в каком-то захудалом дворике?!
Одна импульсивная служанка только хотела подойти и спросить, как её тут же дёрнула за рукав проницательная Хун Сю.
Хун Сю сказала:
— Болезнь госпожи требует покоя. Этот двор хоть и хорош, но довольно шумный. А Грушевый сад как раз подходит.
Слова для приличия всё же нужно было сказать.
Му Да кивнул в знак согласия.
Хун Сю снова сказала:
— Раз уж нужно покоиться, то и прислуги не нужно слишком много. Достаточно будет тех из нас, кто пришёл из Поместья канцлера, чтобы новые не разобрались в характере госпожи.
Му Да не посмел возразить, поэтому Хун Сю, воспользовавшись случаем, избавилась от всех шпионов, которых, как она подозревала, послало Поместье Генерала.
На следующий день Су Чаншэн, взяв с собой Хун Сю, четырёх служанок, двух кухарок и двух слуг, всего десять человек, переехала в Грушевый сад.
Хотя Грушевый сад был немного мал и уединён, вид во дворе был всё же неплох. Так как во дворе росло много грушевых деревьев, воздух был очень свежим и приятным.
Су Чаншэн, естественно, не возражала, но те несколько служанок всё ещё были довольно злы:
— Ладно, где бы ни жить, это всё равно жить. Это не Поместье канцлера, понимаете?
Служанки были крайне возмущены:
— Разве это Поместье Генерала не дом госпожи? Как можно так обижать людей?!
— Впредь в частном порядке называйте меня госпожой, — серьёзно сказала Су Чаншэн.
— Мы люди Поместья канцлера, помните это.
— Госпожа, когда вы становитесь серьёзной, это довольно пугает, — сказала Хун Сю, отослав служанок и преувеличенно похлопав себя по груди.
Су Чаншэн, которая до этого делала вид, что сердится, беспомощно улыбнулась:
— Мы ведь поссорились с Му Шэнъи, нужно заранее их предупредить, чтобы они, полагаясь на то, что являются так называемыми служанками жены Генерала, не натворили глупостей и не разозлили его. В конце концов, это не наше место. Если он найдёт предлог, чтобы наказать их, мне будет не так-то легко их защитить.
— Госпожа всегда беспокоится понапрасну, остерегается Генерала, как волка, — сказала Хун Сю.
— Он и есть волк. Тот, кто его разозлит, будет укушен. Поэтому я должна всегда быть начеку.
— Остерегаться Генерала? Тогда как же брачная ночь? — Вчера, когда госпожа говорила, я думала, что госпожа послушает Императора и попробует стать настоящей парой с Генералом.
Жаль, что я вчера так радовалась.
— Конечно, нужно, — в глазах Су Чаншэн мелькнул хитрый огонёк.
— Просто я хочу взять инициативу в свои руки.
Раз уж волка разозлили, и учитывая его мелочный характер, в любом случае, она уже под его прицелом. Лучше приложить немного хитрости, чтобы постепенно приручить волка, превратив его в послушную большую собаку, заставить его послушно лечь.
Только нужно остерегаться его острых когтей и клыков, чтобы не поранить себя и не причинить вреда другим.
Хун Сю рассмеялась:
— Мне кажется, сегодня госпожа немного другая.
— Угу?
— Су Чаншэн снова приняла свой растерянный вид.
— Больше полумесяца назад госпожа, увидев Генерала, была как мышь, увидевшая кошку, даже слова сказать боялась до смерти. А теперь... — Хун Сю не стала продолжать, в любом случае, её смысл был уже очень ясен.
— Хм, — Су Чаншэн гордо фыркнула.
— Я сказала, что хочу развестись, а он не захотел и думал только о скучной и детской мести, даже собирался втянуть Вэйян. Если я не дам отпор, боюсь, я действительно умру в этом Поместье Генерала, и ещё и Вэйян пострадает.
Кролик, загнанный в угол, тоже может укусить!
Раз уж он упорно хочет держать меня здесь в ловушке, тогда посмотрим: съест ли волк кролика или кролик обхитрит волка.
Хун Сю тайком усмехнулась, глядя на полную боевого духа Су Чаншэн. Хотя развитие событий отклонилось от первоначального замысла, но то, что госпожа набралась духа, чтобы противостоять Генералу, всегда хорошо, и это очень радовало.
Дни в поместье шли как обычно. Су Чаншэн по-прежнему оставалась в Грушевом саду, а Му Шэнъи с того дня, как они расстались в карете, девять из десяти дней спал в военном лагере, и они больше не виделись.
В этот день Му Шэнъи вдруг пришла в голову мысль пойти в большую палатку и поесть с обычными солдатами. Только он собрался приподнять занавеску, как услышал знакомые три слова "хворая", тут же остановился и открыто стал подслушивать снаружи палатки.
— Эй, осталось меньше шести месяцев до конца года. Что на этот раз вы собираетесь ставить на хворую? — сказал Солдат А.
— Я говорю, вы что, жить надоело? Вы даже не смотрите, за кого она сейчас замужем. Осторожнее, а то Генерал накажет вас, отправив чистить туалеты!
Солдат Б немного опасался.
Солдат В украдкой огляделся и тихо сказал:
— Чего бояться? Подумайте, наш Генерал целыми днями торчит здесь. Какие у него могут быть чувства к этой хворой? К тому же, изначально Генерал хотел жениться не на ней. Если она действительно уйдёт, я даже думаю, что Генерал будет запускать фейерверки в честь этого!
— Вот именно!
Солдат А снова начал подначивать.
— Давайте, говорите, говорите, я не поверю, что вы сможете удержаться и не сделать ставку!
— В этом году Игорный дом Чаншэн снова сделал большую ставку на то, переживёт ли хворая свой день рождения в этом году. Если ставишь на "да", коэффициент один к десяти, если ставишь на "нет", один к трём, — сказал Солдат Г.
— Почему такая большая разница в коэффициентах?
— Эх, говорят, в Игорном доме Чаншэн есть кто-то, кто служит в Поместье Генерала, и он говорит, что эта хворая ест лекарства как еду, её лицо ещё бледнее, чем страшно, каждый день не выходит из двора. Говорят, у неё нет сил ходить, она может только лежать.
— И разве раньше не ходили слухи, что Су, канцлер, нашёл кого-то, чтобы погадать ей? Все говорили, что её девятнадцатый день рождения — это переломный момент, и сможет ли она его пережить, зависит от судьбы.
— Я думаю, это сомнительно! Моя жена недавно случайно проходила мимо Поместья Генерала и видела, как эта хворая выходила из кареты. Она действительно такая, что ветер подует, и она упадёт, пройдёт несколько шагов, и задыхается.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|