Глава 16: Мутировавший самоед

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Гань Тан сделал два простых кожаных комплекта одежды из шкуры мутировавшего желтого быка: верхняя часть состояла из двух кусков ткани, которые застегивались на пуговицы под ребрами, без рукавов, наподобие жилета; нижняя часть — из четырех кусков ткани, сшитых вместе, с пуговицами по внешним сторонам ног, образуя длинные брюки. Эта бычья кожа была настолько прочной, что ее трудно было проколоть иглой и не повредить ножом. Если бы не огромная сила Лю Шана и острота Древнего Меча Лунцюань, даже эти два комплекта не были бы сделаны. Он также сделал шесть щитов из досок толщиной в один цунь, обтянутых снаружи слоем бычьей кожи. Эти щиты не пробивали даже пули.

Когда нога Лю Шана немного зажила, Гань Тан предложил снова отправиться в деревню. Он обещал Толстому Генералу собрать виноград и намеревался сдержать свое слово.

Они снова пришли к первому дому у входа в деревню. Виноград, который Гань Тан собирал в прошлый раз, полностью исчез, не осталось даже следов гниения. Возможно, его съели какие-то существа, или же виноградная лоза сама втянула и поглотила его. Влияние Гань Тана все еще ощущалось: виноградная лоза плотно прижалась к беседке, снова приняв покорный вид, позволяя собирать плоды. Они прошли под ней.

— Тан Тан, подожди немного снаружи, я зайду и уничтожу этот кактус, а потом ты войдешь.

— Нет, что бы ни случилось, мы должны действовать вместе, идти и отступать вместе. Мы войдем вдвоем, — настаивал Гань Тан.

— Тогда следуй за мной, и будь очень осторожен.

Лю Шан первым вошел в дом, сначала осмотрел обстановку внутри, не обнаружив ничего необычного. Он широким шагом подошел к цистерне и ударил по ней бычьим рогом. Цистерна разлетелась на куски. Внутри не было воды, только огромный кактус с темно-зеленой мякотью, покрытый шипами длиной около десяти сантиметров. Он изначально планировал спрятаться в цистерне и, когда кто-то приблизится, внезапно появиться и убить врага со скоростью молнии. Но вдруг цистерна разрушилась, и он оказался под солнечным светом, поспешно затрясся, беспорядочно разбрасывая ядовитые шипы. Шесть щитов были разными, щит Лю Шана был самым большим, полтора метра высотой, прямоугольной формы. Кактус мгновенно выбросил более тысячи ядовитых шипов, которые, ударяясь о щит, отскакивали. Лю Шан поднял бычий рог и разрубил кактус на пять частей, бросив их на землю, откуда потекла жидкость.

Когда Толстый Генерал вошел следом, битва уже закончилась. Он знал, что это существо чуть не убило его маленького хозяина, поэтому яростно бросился вперед, беспорядочно клевал и царапал, превращая кактус в пыль.

Лю Шан вышел через заднюю дверь, чтобы проверить скрытые опасности. Поля здесь были мертвы, пусто и ничего не было.

Гань Тан пошел на передний двор собирать виноград. Лю Шан зачерпнул воды из колодца и принес ее в пластиковом ведре: «Эту воду можно пить? В ней нет трупного яда?»

Гань Тан, выбирая и собирая виноград, сказал: «Трупный яд, о котором ты говоришь, вероятно, и есть тот ядовитый туман, о котором говорил мой Мастер. Сейчас этот ядовитый туман распространился по всему миру, заполняя каждый уголок между небом и землей. Он есть и в воздухе, и в воде. От него не спрятаться. Единственный правильный путь — укреплять истинную Ци в теле, не боясь внешнего злого яда». Он взял из ведра шар воды, подержал его перед собой, внимательно рассмотрел, затем обмакнул палец и отправил в рот: «Не ядовитая, очень сладкая». Сказав это, он широко открыл рот и проглотил шар воды.

Лю Шан положил виноград, собранный Гань Таном, в ведро для мытья. Гань Тан чутко уловил его подавленное настроение: «Брат Ху, что с тобой? Ты был таким угрюмым последние несколько дней. Я что-то сделал не так, что тебя рассердило?»

— Нет, как я могу сердиться на тебя? — Лю Шан посмотрел, как Гань Тан управляет потоками воды, вращающимися в ведре, и тихо вздохнул. — Я думаю о брате Цзяне, то есть о Цзян Люши. Я немного не понимаю, как он мог так измениться. Раньше он... был очень хорошим человеком, даже спас мне жизнь. Когда я учился в школе, меня похитили, и он вытащил меня из рук бандитов. Позже мой отец нанял его телохранителем, и он лично обучал меня моим прежним навыкам. Он не очень разговорчив, но как человек он был неплох. Однажды, когда мы были в командировке, на вокзале он сразу же заметил торговца детьми, и мы вместе спасли того ребенка. Но теперь... эти слова о рабах, о том, кто чего достоин, я просто не могу поверить, что они исходят из его уст.

— В начале человек добр по натуре, характеры схожи, но привычки расходятся. Человеческое сердце изначально изменчиво, — Гань Тан положил виноградину в рот Лю Шана. — Человеческое сердце изначально подобно чаше чистой воды, чистой и прозрачной, но под влиянием окружающей среды оно загрязняется и становится мутным. Наше даосское совершенствование заключается в том, чтобы удалить эти примеси и вернуться к истинному "я". Поэтому даосских мастеров называют Великими Истинными Людьми.

Смакуя сладость во рту, Лю Шан кивнул: «Ты прав. В следующий раз, когда я его увижу...» Он не договорил.

Гань Тан закончил мыть виноград и собирался поднять пластиковое ведро, но Лю Шан опередил его и взял ведро сам.

Вернувшись к входу в деревню, Гань Тан положил виноград в кувшин. За два дня до этого, когда они солили мясо, он и Лю Шан нашли в другом доме три кувшина: два для засолки говядины и один для приготовления вина. Автобус все еще мог ехать, хотя его внешний корпус был сильно поврежден, почти все стекла разбиты, а в салоне бычьи рога проделали несколько больших отверстий. Лю Шан решил продолжать ехать на нем, пока не найдут подходящую машину для замены. Перед отъездом им еще предстояло исследовать деревню. Лю Шан шел впереди, держа большой римский щит и бычий рог, а Гань Тан шел позади, с маленьким круглым щитом и Древним Мечом Лунцюань. Толстый Генерал, выпятив грудь, следовал за ними шаг в шаг.

Зомби в деревне было мало, большинство из них были заперты в домах. Сквозь стекла можно было видеть их гниющие тела, они бесцельно двигались и кружились. Услышав приближающийся звук, они тут же яростно бросались к дверям, жестко колотя по ним. Снаружи был мир мутировавших существ: всевозможные овощи и фрукты ожили, а также домашняя птица и скот. Когда они вошли в один из домов, то столкнулись с самоедом размером с маленького теленка. Узнав его породу, Лю Шан сам был поражен. Он был не только огромным, с белой длинной шерстью, отливающей бледно-красным оттенком крови, но и с восемью клыками во рту — четырьмя длинными и четырьмя короткими. Даже слегка приоткрыв пасть, он сохранял вид «улыбающегося ангела», но его улыбка была полна кровожадности и жестокости, это была жуткая, леденящая душу усмешка.

Он внезапно выпрыгнул из-под зарослей вигны. В это время Гань Тан собирал вигну, стручки мутировавшей вигны достигали более двух метров в длину, были золотистого цвета и блестели на солнце. Сотни стручков вигны двигались, как змеи. Гань Тан рубил вигну мечом, когда самоед внезапно выскочил из-под густых листьев, широко раскрыв пасть с острыми зубами, и бросился к горлу Гань Тана. Гань Тан отбил его лапы мечом, но десятки стручков вигны внезапно обвили его руки. Эти стручки, которые до этого двигались медленно, резко ускорились, и Гань Тан, застигнутый врасплох, оказался опутанным и поваленным самоедом на землю.

Пасть собаки широко раскрылась, собираясь одним укусом перекусить шею Гань Тана. Внезапно Толстый Генерал, кудахтая, слетел с крыши и бросился вниз. Самоед поднял голову, слегка приоткрыв пасть, с той же жуткой улыбкой, спокойно наблюдая за Толстым Генералом. Толстый Генерал испугался его, отчаянно замахал крыльями, поднялся выше, повернул и полетел на соседний забор. Он распушил все перья, раскинул крылья и издал устрашающий, но трусливый крик. Самоед презрительно взглянул на него и опустил голову, чтобы продолжить свою трапезу. Его тело было слишком тяжелым, а сила слишком велика. Гань Тан был придавлен, и все больше стручков вигны опутывали его руки и ноги, он не мог даже пошевелиться.

Горячий воздух из пасти собаки обдувал лицо, клыки впивались в нежную шею. В этот критический момент окно главной комнаты внезапно разбилось, и Лю Шан вылетел, как пушечное ядро. В руке он держал железный груз размером с кулак и метнул его в голову собаки, вынуждая самоеда отпрянуть и увернуться, не давая ему разорвать шею Гань Тана. Лю Шан сделал два широких шага и оказался рядом. Он искал в комнате еду и предметы первой необходимости, когда услышал крик Толстого Генерала, поднял голову и увидел, что Гань Тан прижат к земле большой белой собакой. Его кровь тут же похолодела. Не успев взять бычий рог и щит, он схватил тысячефунтовые весы, выпрыгнул через окно, сначала ударил собаку грузом, а затем начал бить коромыслом.

— Хлоп! — Коромысло весов из финикового дерева, толщиной с скалку и обитое медью, разлетелось на пять частей. Кости мутировавшей собаки были чрезвычайно твердыми, и обычные удары для них были как щекотка. Но сила Лю Шана была слишком велика. Этот удар коромыслом, нанесенный со всей силы по голове, оглушил собаку, и она пошатнулась. Лю Шан воспользовался моментом, схватил ее за длинную шерсть на голове, с силой раскрутил и с грохотом швырнул на землю.

Самоед взвыл от боли, его лапы яростно царапали руку Лю Шана. Лю Шан отдернул руку и с размаху пнул эту почти тысячефунтовую собаку, как мешок с мукой. Она врезалась в стену флигеля, пробив в ней огромную дыру, и стена с грохотом обрушилась, увлекая за собой часть крыши.

Лю Шан разорвал стручки вигны, опутывавшие Гань Тана, и помог ему подняться: «Тан Тан, ты в порядке?»

Снова раздался встревоженный кудахтанье Толстого Генерала. Самоед поднялся с земли, наклонил голову, как волк, слегка приоткрыл пасть, снова обнажив ту жуткую, зловещую улыбку. Лю Шан, безоружный, бросился вперед. Самоед, понимая, что не сможет противостоять, развернулся, выпрыгнул через окно с другой стороны флигеля, перепрыгнул во двор другого дома и мгновенно исчез. Лю Шан хотел разорвать эту собаку в клочья, но не осмелился продолжать преследование. Он вернулся, потрогал следы от удушья на шее Гань Тана, полный самобичевания: «Это все моя вина! Я не должен был сам идти исследовать дом».

В последние дни Гань Тан демонстрировал ловкость и глубокое владение мечом, что подсознательно заставило Лю Шана думать, что Гань Тан очень силен, даже сильнее его самого. Если бы они сразились, с оружием или без, он не смог бы противостоять ему; он обладал лишь грубой силой и не смог бы даже приблизиться к Гань Тану, был бы поражен в уязвимое место и пал бы без сил. Поэтому он был совершенно спокоен, когда Гань Тан в одиночестве собирал вигну во дворе, как и несколько дней назад, когда тот собирал виноград. Кто бы мог подумать, что всего через мгновение его чуть не съела злая собака.

Гань Тан посмотрел на его недовольное и виноватое лицо и солнечно улыбнулся: «Я в порядке, не волнуйся. Мой Мастер сказал, что моя будущая судьба будет полна трудностей, и я должен оставаться рядом с Благородным Человеком, чтобы превратить несчастье в удачу. Сегодняшнее испытание, хоть и было немного опасным, все же обернулось благополучно. Я также хочу поблагодарить тебя за спасение. Вечером я приготовлю тебе жареную вигну».

Он видел, что Лю Шан все еще не может успокоиться, и объяснил: «Мы, совершенствующиеся, должны пройти через семь смертей и три бедствия. Это все предопределено судьбой, и чем раньше это произойдет, тем лучше».

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение