Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Позавтракав, Гань Тан собрался идти в деревню, чтобы собрать виноград для Толстого Генерала, а тот радостно кружился вокруг хозяина, прижимая крылья.
Лю Шан беспокоился и хотел пойти с ним, но Гань Тан остановил его: — У тебя рана на ноге, она только вчера немного зажила. Если будешь слишком много двигаться, она снова откроется и будет кровоточить. Я не пойду вглубь деревни, просто соберу виноград у входа, чтобы сделать вино. Мое вино самое вкусное, мой Мастер раньше выпивал по чашечке каждый день. Я только что видел, что виноград там особенно хорош, и вино из него получится еще вкуснее. — Он взял горшок с цветком и пошел в деревню, а Толстый Генерал бегал впереди и сзади, перебирая своими короткими лапками, словно щенок, выгуливающийся с хозяином.
Войдя в деревню, он зашел в первый дом. Виноградные лозы, которые Гань Тан срубил вчера, исчезли, а виноград на беседке стал еще гуще, чем накануне. Сотни лоз вытянулись, извиваясь, как змеи, их листья терлись друг о друга, издавая шуршащий звук. После вчерашней схватки виноград больше не притворялся, он изо всех сил пытался отомстить за вчерашнее поражение.
Гань Тан поставил горшок с цветком, вынул Древний Меч Лунцюань и подошел. Виноградные лозы начали опутывать его. Гань Тан взмахнул мечом, и несколькими быстрыми движениями отрубил все лозы, тянувшиеся к нему. Упав на землю, они не умерли, а продолжали извиваться, пытаясь обвить ноги Гань Тана. Гань Тан знал, что их жизненная сила иссякла, и не обращал внимания, подойдя к виноградной беседке, чтобы собирать виноград.
Виноградные лозы вытягивались и тут же отрубались, пока, наконец, не сдались, поникнув и затихнув на беседке, полностью смирившись с судьбой и позволяя себя собирать. Гань Тан собрал более десяти гроздей, целую кучу на земле. Он дал две грозди Толстому Генералу, а сам зашел в небольшой дом позади.
Дверь дома была открыта, внутри не было зомби. Во всем дворе единственным живым существом был виноград. Гань Тан предположил, что все остальные животные, растения и даже зомби были уничтожены этим виноградом.
Он нашел красное пластиковое ведро и с помощью своей способности начал набирать воду из цистерны, чтобы помыть виноград. Он наклонился, сосредоточившись на контроле воды, как вдруг услышал странный шум в цистерне. Едва он поднял голову, как из цистерны вылетело более десяти острых шипов. Это произошло так внезапно и быстро, что, несмотря на все усилия Гань Тана увернуться, он все же был ранен в грудь.
Он отпрыгнул к дверному проему, держа меч наготове. Из цистерны высунулся кактус шириной более полуметра, покрытый густыми, почти двадцатисантиметровыми шипами. Шипы со свистом летели один за другим. Гань Тан отразил мечом более десяти из них, отступая обратно во двор.
Спрятавшись за стеной, он осмотрел раны. Всего четыре шипа глубоко вонзились в правую часть груди, более чем наполовину. Но боли не было ни малейшей, даже дискомфорта. Если бы он не видел это своими глазами, то не поверил бы, что эти штуки торчат в его теле. Хорошо бы, если бы болело, но отсутствие боли означало, что это яд! Гань Тан достал из кармана фарфоровый флакон. Он вырос в горах и с детства привык брать с собой лекарства, чтобы защититься от укусов змей и насекомых. Когда он высыпал лекарство, почувствовал, что его руки становятся все слабее, а в голове кружится. В этот момент Гань Тан ощутил приближение смерти. Он отправил лекарство в рот, прислонился к ступенькам и дрожащими руками вытащил ядовитые шипы. Мастер был прав: я должен быть со своим Благородным Человеком, иначе, если мы разделимся, случится беда! Нужно немедленно найти Лю Шана!
Гань Тан с трудом поднялся и прошел сквозь виноградную беседку. Виноград, почувствовав его слабость, снова вытянул свои лозы, переплетая их в сеть, словно пытаясь воспользоваться его бедой.
— Пропусти меня, иначе я убью тебя! — Гань Тан стоял с мечом, излучая сильное боевое намерение в сторону винограда.
Виноград на мгновение замолчал, вспоминая жестокость Гань Тана за последние два дня. Хотя он был немного слабее, чем раньше, но смертоносное оружие, отрубившее бесчисленные лозы, все еще было в его руке. Поняв, что не сможет противостоять, лозы быстро втянулись и снова припали к беседке, затихнув.
Гань Тан поднял горшок с цветком, позвал Толстого Генерала и пошел. Толстый Генерал, не наевшись винограда, тоже почувствовал, что Гань Тан ранен, и, рассердившись и встревожившись, бросил свой любимый виноград и побежал за ним, постоянно забегая вперед Гань Тана и кудахтая без умолку.
Гань Тан, раздраженный, сказал: — Перестань кудахтать! — Его ноги подкашивались, в глазах темнело, весь мир словно быстро удалялся от него. Он чувствовал, что умирает, и действительно должен был послушать Мастера и не разлучаться со своим Благородным Человеком.
Он изо всех сил побежал к краю деревни, как вдруг впереди раздался глухой, свирепый бычий рев, от которого его ноги подкосились, и он упал на землю. Толстый Генерал подпрыгнул, схватил его за воротник клювом и попытался поднять. Гань Тан погладил Толстого Генерала по голове: — Я умираю, Толстый Генерал, позаботься о себе... — Его сознание становилось все более туманным. Малышка Цзю, находящаяся у него на руках, задрожала листьями, недовольно заставив Толстого Генерала замолчать. Все девять цветков повернулись к лицу Гань Тана, их стебли покачивались, и все девять цветов размером с чашу вытянулись к Гань Тану. Лепестки слегка колыхались, каждый испуская свой аромат. Одни были сладкими, как роза, другие — свежими, как хризантема, третьи — нежными, как орхидея. Девять ароматов смешались, проникли в ноздри Гань Тана и устремились прямо в его разум, проникая в Дворец Нивань. Гань Тан вздрогнул, немного пришел в себя, несколько раз вдохнул аромат цветов, и его сознание быстро прояснилось.
Он с удивлением и радостью посмотрел на Малышку Цзю. Эта китайская яблоня изначально не была ядовитой, но после апокалипсиса она мутировала и начала производить яд. С каждым днем, по мере того как она поглощала кристаллы зомби, ее токсичность увеличивалась. Гань Тан обладал способностью распознавать яды и, проводя с ней каждый день, досконально изучил ее токсичность. Удивительно, но каждый из девяти ее цветков, расположенных на отдельных ветвях, имел разный яд: один мог вызвать кому, другой — неудержимое кровотечение, третий — галлюцинации. Однако один из цветков всегда был противоядием для другого, и все девять, смешанные вместе, становились безвредными.
Он не ожидал, что вдыхание аромата всех девяти цветков вместе может служить противоядием. Гань Тан очень похвалил Малышку Цзю, и та, довольная, зашевелила ветвями и листьями.
Бычий рев за пределами деревни становился все громче и настойчивее. Гань Тан немного передохнул на земле, затем поднял горшок с цветком и бросился бежать. Мастер говорил, что, что бы ни случилось, он должен быть со своим Благородным Человеком, только так он сможет превратить несчастье в удачу и беду в благословение. После этого урока он обязательно будет неразлучен с Лю Шаном!
Добравшись до входа в деревню, он увидел, что это место уже было разорено двумя мутировавшими быками. Оба быка были выше Лю Шана, казалось, не менее двух метров в высоту, с четырьмя мощными ногами и сильными телами, а на их головах красовались полумесячные рога, каждый длиной более метра. Когда они бежали, земля дрожала. Когда Гань Тан вернулся, он увидел, как один бык яростно таранит их большой пассажирский автобус. Корпус автобуса, словно сделанный из бумаги, был разорван рогами, и по мере того, как бык прилагал силу, автобус наклонялся набок. Одновременно раздались крики Ли Хуайюнь и звон разбитого стекла. Другой бык сражался с Лю Шаном. Он несколько раз атаковал, пытаясь пронзить Лю Шана и Сяо Цзинсина, стоявшего за ним, но безуспешно. Разъяренный, он непрерывно выдыхал горячий белый пар из ноздрей. Вдруг, увидев Гань Тана, он резко развернулся, топнул четырьмя копытами и с грохотом бросился прямо на Гань Тана.
— Ко-ко-ко-ко-ко! — Увидев такое огромное чудовище, Толстый Генерал весь ощетинился и бросился бежать назад.
— Тантан! — громко крикнул Лю Шан, сделал три шага, преодолев более двадцати метров, и прыгнул перед Гань Таном, преградив путь бешеному мутировавшему желтому быку. Он схватил левой рукой левый рог быка, правой — правый, напряг все силы, но бык оттолкнул его назад. Из-за того, что он был в шортах, сегодня он не носил кожаных сапог, а был в кроссовках, которые не выдержали такого мощного удара и порвались. Сила Лю Шана была действительно велика, но человек не мог сравниться с быком. Хотя он и эволюционировал, бык тоже мутировал и эволюционировал, обретя дикую силу, и сильно толкал его в сторону Гань Тана.
Гань Тан поставил горшок с цветком и подошел с Мечом Лунцюань, чтобы помочь. Лю Шан, сдерживая тупую боль в груди, стиснул зубы: — Тантан, уходи! — Гань Тан, конечно, не ушел. Он ускорил шаг и бросился вперед. Вдруг черная тень пронеслась мимо него сзади, словно пушечное ядро, врезавшись в морду мутировавшего желтого быка. Это был Толстый Генерал, который только что испугался и убежал. Он думал, что Гань Тан тоже убежит, но тот не только не убежал, но и бросился на гигантского быка. Мужчина, которого он так презирал, вдруг преградил путь гигантскому быку, защищая его маленького хозяина. Толстый Генерал был очень недоволен, бросился на голову быка, яростно царапая когтями и клюя.
Огромная голова быка качалась вверх-вниз, он резко рванул, отбросив Лю Шана и Толстого Генерала. Затем он начал мотать головой и прыгать на месте, издавая глухие ревы, кровь заливала его морду, оба его глаза были выклеваны Толстым Генералом, глазницы были окровавлены. Гань Тан с мечом бросился на ослепшего быка. Лю Шан хотел схватить его, но его рука на мгновение не поднялась, и он отчаянно закричал: — Что ты делаешь? Быстро возвращайся! — Убить его! — Гань Тан подбежал к ослепшему быку. Бык от боли беспорядочно мотал головой и прыгал, его рога, словно два острых кривых меча, кололи и резали влево и вправо. Гань Тан ловко уворачивался, как обезьяна, играющая в лесу, переворачиваясь и прыгая, и точно вонзил Меч Лунцюань в левый глаз ослепшего быка, погрузив его до самой рукояти.
Ослепший бык издал оглушительный рев. Другой желтый бык, услышав горестный крик товарища, немедленно прекратил атаковать автобус и бросился на помощь. Гань Тан не успел вытащить свой меч и был вынужден бежать. Желтый бык яростно преследовал его. Гань Тан быстро взобрался на большое дерево. Бык с дикой силой врезался в него, и с треском тополь толщиной с баскетбольный мяч сломался пополам. Гань Тан упал вместе со сломанным деревом, затем побежал к другому, но бык настиг его и снова сломал дерево.
Человек и бык быстро преследовали друг друга, сломав более двадцати тополей. Желтый бык начал проявлять усталость, его шаги замедлились, но ярость его росла, глаза налились кровью, и он гневно рыл землю.
— Тантан, скорее сюда! — крикнул Лю Шан, подобрав Меч Лунцюань с мертвого быка. Он крепко сжал его обеими руками и, крича, большими шагами побежал.
— Не подходи! — Гань Тан спрыгнул с другого дерева. — У тебя рана, я справлюсь с ним, но это займет некоторое время. — Лю Шан снял пистолет с пояса и выстрелил в желтого быка. Пуля попала быку в заднюю часть бедра, гильза отлетела, но бык не получил ни малейшего повреждения. Однако бык, разъяренный болью, оставил Гань Тана и повернулся, чтобы броситься на Лю Шана.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|