Возвращение домой (Часть 1)

Возвращение домой

Все ростки риса в радиусе трёх метров перед ней аккуратно легли на землю.

Не осталось ни единого сорняка.

Линь Шэньшэнь застыла на месте, всё ещё держа серп в руке, и мысленно отчаянно взывала к системе.

— 009! 009! Быстро выходи, посмотри, что происходит!

Система медленно ответила: «Поздравляю Хозяйку, вы стали Королевой удачи».

Линь Шэньшэнь, впервые ставшая «Королевой удачи», была потрясена: «Я… я стала Королевой удачи? С таким Уровнем удачи, как у первоначальной владелицы, можно стать Королевой удачи? Нет! Этот серп слишком невероятен! Какой же это серп, это же автоматический комбайн! Боже мой, ваша чудо-технология просто потрясающая!»

Система: «Хе-хе, спасибо за комплимент. Уровень удачи — это динамический показатель, привязанный к вашей душе».

Оказывается, всё дело было в ней самой.

Линь Шэньшэнь вздохнула с облегчением, и её мозг возбуждённо заработал, размышляя, какое чудесное применение может быть у того пакета удобрений.

Но…

— Подожди, система, меня ведь не схватят как ведьму за такое?

Старик позади, увидев эту сцену, тоже остолбенел. Он поспешно поднялся, подошёл к Линь Шэньшэнь и внимательно осмотрел лежащий на земле рис.

Линь Шэньшэнь, безуспешно пытавшаяся достучаться до системы, напряжённо выпрямилась, притворно кашлянула пару раз и уже собиралась наплести что-нибудь про физику, химию и мистику, чтобы выкрутиться, как вдруг увидела, что старик упал на колени. Он бережно взял в обе руки большой пучок риса и дрожащим голосом произнёс:

— Неужели это легендарный серп, выкованный из Небесного железа девяти небес? Он действительно оправдывает свою славу.

— …

Линь Шэньшэнь, только что открывшая рот, снова его закрыла. Она приняла вид невозмутимого мудреца не от мира сего, хотя в голове у неё роились вопросы. Неужели бывают такие серпы? И это сработало? Эх, всё лучше, чем быть сожжённой на костре.

Мысленно она воздала должное предшественнику-учёному Бруно.

Под пристальным взглядом старика Линь Шэньшэнь ещё дважды взмахнула серпом, помогая сжать рис. Затем она позвала дремавшего Ван Эра, чтобы тот помог сложить урожай в корзину для зерна. Пока они втроём всё убирали, наступили сумерки.

— Дядюшка, уже поздно, вы ранены, и одному идти по дороге небезопасно. Может, мы вас подвезём?

Старик простодушно улыбнулся и замахал руками: «Не нужно, не нужно, как можно вас утруждать, вы и так мне очень помогли».

Не успела Линь Шэньшэнь открыть рот, как Ван Эр, который долго ждал и которого ещё заставили работать, холодно усмехнулся:

— Да уж, не стоит больше доставлять людям хлопот. Если ты сядешь в эту повозку, мне завтра придётся её отмывать. А то кто из господ захочет садиться в грязную повозку?

С этими словами он окинул взглядом рваные, грязные тканевые туфли и старую одежду старика, фыркнул и отвернулся.

Лицо старика мгновенно покраснело. Он отступил назад, кивнул и пробормотал: «Да-да, нехорошо пачкать повозку».

Линь Шэньшэнь вспыхнула от гнева. Она была человеком простым и обычно не обращала внимания на мелкие обиды, но терпеть не могла, когда сильные издевались над слабыми.

Она холодно хмыкнула: «Ван Эр, я и не знала, что теперь ты здесь главный».

Ван Эр, знавший о делах в поместье, не испугался её: «Вместо того чтобы беспокоиться о нём, вам бы лучше побеспокоиться о себе».

Услышав это, Линь Шэньшэнь рассмеялась: «Теперь я понимаю, почему ты, прослужив в поместье десять лет, — хотя бы за выслугу лет, если не за заслуги, — всё ещё остаёшься кучером низшего ранга».

Уши Ван Эра тут же навострились. Он сделал вид, что ему всё равно, но всё же повернул голову и спросил: «Почему?»

— С твоей-то проницательностью, и через десять лет управляющим не станешь.

— Ты знаешь, кто я? Я — старшая госпожа семьи Линь. Даже если сегодня я совершила ошибку и меня отправили обратно в усадьбу, пока семья Линь не вычеркнула меня из списков, я всё ещё остаюсь старшей госпожой семьи Линь.

— К тому же я с детства росла перед Господином и Госпожой. Ты сам видел, как они ко мне раньше относились. Откуда ты знаешь, может, через пару дней их гнев утихнет, и они заберут меня обратно?

«Этого не случится. И через пару дней придёт письмо с извещением, что меня исключили из родословной», — подумала она про себя.

— И тогда я первым делом выгоню из поместья такого слугу, как ты, который смеет перечить господам.

Едва Линь Шэньшэнь закончила говорить, как лицо Ван Эра резко изменилось.

Он быстро забегал глазами, прикидывая выгоды и потери, затем выдавил заискивающую улыбку и сказал:

— Госпожа права, это я был слеп. Не принимайте близко к сердцу, госпожа. Быстрее, быстрее садитесь в повозку. И вы, старик, тоже садитесь. Мы немедленно отправляемся.

Линь Шэньшэнь не удостоила его взглядом. Она повернулась и помогла смущённому старику сесть в повозку. Ван Эр суетливо погрузил вещи старика в заднюю часть повозки, и они снова тронулись в путь.

По дороге старик не переставал благодарить Линь Шэньшэнь. Он продолжал рассыпаться в благодарностях даже после того, как они высадили его.

Линь Шэньшэнь протянула старику серп, но тот ни в какую не хотел его брать.

После долгих уговоров она наконец убедила его взять серп «во временное пользование», договорившись, что через полмесяца он вернёт его в усадьбу Линь в деревне Фудин. Только тогда старик успокоился и пошёл домой.

После всех этих перипетий Линь Шэньшэнь добралась до деревни, когда уже стемнело.

Деревня Фудин была глухим селением в окрестностях столицы. Был уже час Сюй (7-9 вечера), и после целого дня работы в поле большинство деревенских жителей отдыхали дома. Линь Шэньшэнь откинула занавеску на окне повозки. Людей на улице почти не было видно, только в окнах домов, заклеенных бумагой, тускло мерцали свечи, отбрасывая желтоватый свет.

Семью Линь никто заранее не предупреждал о её приезде, поэтому, когда повозка Линь Шэньшэнь остановилась у ворот дома Линь Юшуня, люди вышли наружу, только услышав шум.

Линь Шэньшэнь помогала Ван Эру нести свой сундук. Обернувшись, она увидела стоявшую у ворот смущённую пару средних лет. Их руки были неловко сплетены. Рядом стояли двое юношей в простой одежде: один повыше, другой похудее.

Женщина была одета просто и скромно, на её лице виднелись следы усталости и болезни. Она переглянулась со своим мужем, сделала шаг вперёд и тихо спросила: «Это Шэньшэнь?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение