Глава 6. Братоубийственная вражда

— Так это ты разбил сердце Хуанъэр! — Утун испугалась, что Хуанъэр повторит ту же ошибку, и взяла ее за руку. — Он бросил тебя один раз. Что, если однажды он снова тебя бросит?

Благодаря заботе и уходу Хуанъэр Ши Юй поправился. Он взял Хуанъэр за руку, пытаясь удержать:

— Дай мне еще один шанс. Что бы ни случилось, я больше никогда тебя не покину!

— Но в тот день ты ушел, — Хуанъэр отняла руку.

Ши Юй ошеломленно смотрел на нее.

Хуанъэр отпустила прошлое, но и Лао Ци не выбрала. Она сняла с волос Нефритовую заколку с облачным узором и вместе с Веером Бай Цзэ отдала Утун:

— Помоги мне вернуть это Четвертому принцу.

Утун хотела что-то сказать, но не знала что.

Прародитель Фениксов Фэн Ци вздохнул и сказал Утун:

— Я провожу тебя обратно.

— Благодарю Прародителя, — Утун взяла Веер Бай Цзэ и заколку, не понимая, почему Хуанъэр, расставшись с Ши Юем, не осталась с ее четвертым братом Лао Ци.

Уходя, Утун сняла со своей груди защищающую сердце чешую дракона и вложила ее в руку Хуанъэр в знак сестринской привязанности, оставив на память.

— Так, где бы ты ни была, я буду словно рядом с тобой.

Хуанъэр, чьи перья были вырваны Священным Правителем Демонического Ветра, нечего было дать взамен. Держа переливающуюся чешую дракона, она была глубоко тронута и проводила взглядом Утун и Прародителя.

Утун с неохотой обернулась и вместе с Прародителем Фениксов покинула Пустынную глушь.

Фэн Ци проводил Утун до берега Светлого Моря и вернулся на Бу Мяо Шань.

— Быстро найдите принцессу! — Король Драконов Светлого Моря встревожился, обнаружив исчезновение дочери. Увидев, что Утун вернулась целой и невредимой, он поспешно спросил: — Где ты была?

— Ваша дочь хотела еще раз увидеть Божественную деву из клана Феникса и покинула Дворец Драконов. По пути я встретила демонов и чуть не была ими съедена. К счастью, я встретила Прародителя Фениксов. Он спас меня, и я осталась невредима, — рассказала Утун о случившемся.

— Прародителя Фениксов? — поспешно спросил Король Драконов Светлого Моря. — Где сейчас Прародитель?

— Он вернулся, — ответила Утун.

— Нужно будет на днях нанести визит и поблагодарить его, — Король Драконов был признателен Прародителю за спасение дочери. Он притянул Утун к себе и наставительно сказал: — Ты еще юна, а мир снаружи опасен. Больше никогда не выходи одна без сопровождения стражи.

Утун почувствовала вину за то, что заставила отца волноваться, и послушно кивнула:

— Ваша дочь больше не будет самовольно покидать дворец.

Фэн Ци вернулся на Бу Мяо Шань, в Лес Пурпурной Павловнии. Утун отправилась во Дворец Избежания Пыли и передала Лао Ци заколку и Веер Бай Цзэ, которые вернула Хуанъэр.

«Если есть судьба, почему нет доли? Если нет доли, зачем тогда была судьба?» — Лао Ци крепко сжал в руке возвращенные Хуанъэр веер и заколку, чувствуя невыносимую боль в сердце.

— Если бы ты был жив, отец-король не терзался бы вопросом, кого назначить наследным принцем. Твой третий брат Си — безнадежный романтик, твой четвертый брат Лао Ци — тоже. Утун еще юна. После твоего ухода отец-король не знает, на кого еще можно положиться… — Король Драконов Светлого Моря, видя, как Лао Ци страдает из-за любви, вспомнил своего старшего сына Ао Цю, погибшего в Войне Богов и Демонов десять тысяч лет назад. Он пришел во Дворец Бескрайности, где жил Ао Цю, и с болью и печалью погладил портрет старшего сына.

Эти слова услышал Бэй Мин. Он хотел подойти и утешить отца, который снова вспоминал погибшего старшего брата, но, услышав сказанное, гневно развернулся и вернулся во Дворец Бесконечности.

— Оказывается, в его сердце никогда не было места для меня, его сына! — скрипнув зубами, он ощутил ненависть и убийственное намерение.

Шуй Мэй подошла к нему:

— Раз так, почему бы не заманить Лао Ци в Залив Возвращающегося Дракона? Пусть Куй Гуй и Ло Цзин устроят там засаду. Затем эта наложница объединит силы со Вторым принцем, и мы избавимся от Лао Ци. Если Король Драконов спросит, скажем, что Лао Ци сошел с ума из-за Божественной девы из клана Феникса и потерял контроль над собой. А потом найдем возможность избавиться от Утун, и Королю Драконов не останется ничего другого, кроме как передать трон вам, Второй принц.

— Хорошо, — принял решение Бэй Мин и позвал Куй Гуй и Ло Цзина.

Истинная форма Куй Гуй — морская корова с толстой шкурой и крепким телом. Истинная форма Ло Цзина — огромная морская раковина, которую он носит повсюду. Они предстали перед Вторым принцем и преклонили колени:

— Какие будут приказания, Второй принц?

Бэй Мин достал жетон:

— Возьмите жетон этого принца. Каждый из вас возьмет по пятьсот воинов и под предлогом патрулирования устроит засаду на дне моря в районе Залива Возвращающегося Дракона. Как только я подам знак и вы увидите Лао Ци, ведите воинов в атаку.

— Слушаемся, — Куй Гуй и Ло Цзин приняли жетоны.

Шуй Мэй, недовольная своим положением второй жены, строила козни ради Бэй Мина, стремясь помочь ему захватить титул наследного принца и трон Короля Драконов, чтобы самой стать Королевой Драконов. Увидев Лао Ци, она сделала вид, что спешит, и окликнула его:

— Четвертый принц!

Лао Ци остановился, увидев ее спешку:

— Невестка, что случилось, почему ты так торопишься?

— Эта наложница возвращалась от родни и проезжала мимо Залива Возвращающегося Дракона. Я видела Божественную деву из клана Феникса, она стояла одна на острове и выглядела очень печальной, — сказала Шуй Мэй.

— Хуанъэр! — Услышав, что она видела Хуанъэр, Лао Ци немедленно помчался в Залив Возвращающегося Дракона. Прибыв на остров, он стал искать ее, с тревогой в сердце повторяя: — Хуанъэр… Хуанъэр… Хуанъэр, где ты?

Он искал повсюду, но не нашел Хуанъэр. Увидев своего второго брата Бэй Мина, он поспешно подошел и спросил:

— Второй брат, ты не видел Хуанъэр? Вторая невестка сказала, что видела ее здесь!

Бэй Мин, одетый в черное с черными доспехами, с белыми волосами, холодно усмехнулся:

— Четвертый брат, ты и вправду безнадежный романтик!

Лао Ци замер, затем увидел Шуй Мэй и мгновенно все понял:

— Вы нарочно заманили меня сюда!

— Раз знаешь, то незачем тратить слова! — Бэй Мин был полон ненависти. — Отец-король потакает Третьему брату, ценит тебя, обожает Пятую сестру, а в сердце у него только Старший брат! Из пятерых братьев и сестер только меня он ни во что не ставит!

— Я никогда не думал соперничать с тобой, Второй брат, за титул наследного принца, — сказал Лао Ци.

— А тебе и не нужно соперничать! — гневно воскликнул Бэй Мин и призвал Трезубец Похищения Душ.

Лао Ци достал Веер Бай Цзэ, раскрыл его и, оттолкнувшись от земли, взмыл в воздух.

Два брата сражались, перенося бой с земли в небо и обратно.

Шуй Мэй обнажила свой изогнутый меч и вступила в бой:

— Лао Ци, сегодня твой смертный час!

Лао Ци уклонился от удара Трезубца Похищения Душ и, развернувшись, стал сражаться против двоих.

Оказавшись в море, он услышал боевые кличи со всех сторон и, подняв глаза, увидел, что окружен.

— Лао Ци, смирись со смертью! — крикнул Ло Цзин, сжимая в руках Небесный Молот.

Куй Гуй держал два меча.

Бэй Мин и Шуй Мэй настигли его. Лао Ци убрал Веер Бай Цзэ и использовал Руку Драконьего Когтя, чтобы прорваться сквозь окружение, но Бэй Мин преградил ему путь. Лао Ци не ожидал, что, несмотря на все годы терпения, ему не удастся избежать братоубийственной вражды.

— Второй брат, ты действительно хочешь убить меня?

— А ты думал, я шучу? — Бэй Мин сконцентрировал силу и ударил ладонью в сторону Лао Ци.

Лао Ци не смог устоять и отлетел на несколько чжанов.

Бэй Мин снова призвал Трезубец Похищения Душ и взревел:

— Умри!

Внезапно, в мгновение ока, Лао Ци исчез!

— Куда он спрятался?

— Да, как он мог исчезнуть в мгновение ока? — Куй Гуй и Ло Цзин удивленно озирались по сторонам.

Шуй Мэй подошла к Бэй Мину:

— Второй принц, не беспокойтесь. Вероятно, Лао Ци получил ваш удар. Даже если ему посчастливилось сбежать, он тяжело ранен и долго не протянет.

Бэй Мин подумал, что это вполне возможно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Братоубийственная вражда

Настройки


Сообщение