Глава 2. Тысячелетняя рыба как лекарство

— Служанка сейчас принесет тебе небесных плодов. Обязательно съешь несколько, — сказал Лао Ци. — Их доставили из Небесного мира, у нас в море таких нет. Они очень сладкие.

Лао Ци приказал служанке принести платье, а Утун, взяв Хуанъэр за руку, велела принести небесные плоды.

Служанка, взяв приказы Лао Ци и Утун, отправилась за Небесным шелковым платьем феи и плодами.

Хуанъэр почувствовала, что встретила добрых брата и сестру.

Прошло много времени, а служанка не возвращалась. Утун начала беспокоиться.

— Похоже, мне придется идти самой! — воскликнула она и вышла из Дворца Избежания Пыли.

Лао Ци не сводил глаз с Хуанъэр. Ему казалось, что во всех трех мирах нет никого прекраснее нее.

Тем временем служанка, которой поручили принести плоды и платье, возвращалась во дворец. По пути ее остановила Шуй Мэй, наложница второго принца Бэй Мина, живущего во Дворце Бесконечности.

Шуй Мэй была духом ленточной рыбы, которая тысячу лет культивировала в морских глубинах. Благодаря своей красоте и очарованию, она привлекла внимание Бэй Мина и полностью завладела его сердцем, став его любимой наложницей.

Пользуясь благосклонностью принца, она вела себя высокомерно и заносчиво.

Служанка поняла, что ее ждут неприятности.

Шуй Мэй, заметив на подносе у служанки единственное в своем роде Небесное шелковое платье и редкие небесные плоды, возмутилась:

— Небесных плодов и так мало, а Небесное платье всего одно! Почему же Дворец Избежания Пыли и Дворец Безмятежности получают все? Неужели, пока Короля Драконов нет, весь дворец принадлежит вашему Четвертому принцу и Пятой принцессе?

Она потянулась, чтобы забрать поднос.

— Если я вернусь без платья и плодов, Четвертый принц и принцесса будут недовольны, — поспешно сказала служанка.

— Не смей угрожать мне Четвертым принцем и принцессой! — отрезала Шуй Мэй, выпрямившись. — Даже перед ними Четвертый принц должен почтительно называть Второго принца братом, а меня — невесткой. Если я чего-то захочу, ваш принц сам доставит это во Дворец Бесконечности!

Подошедшая Утун, увидев высокомерие Шуй Мэй, подошла ближе.

— Не много ли ты на себя берешь? — с раздражением спросила она. — Ты всего лишь наложница, дух ленточной рыбы, а смеешь требовать от Четвертого принца такой снисходительности!

Хотя Утун одинаково уважала обоих своих братьев, высокомерие Бэй Мина и дерзость Шуй Мэй не позволяли ей сблизиться с ними.

Увидев Утун, Шуй Мэй мгновенно изменила тон и заулыбалась:

— Я просто пошутила, сестрица, не принимай близко к сердцу.

— Моя мать — Королева Драконов, — холодно ответила Утун. — Как ты, наложница, смеешь называть меня сестрой?

Шуй Мэй сдержала гнев.

— Мне просто любопытно, — сказала она. — Ладно плоды, но зачем Четвертому принцу, у которого нет ни жены, ни наложниц, это платье?

— Неужели Четвертый принц должен отчитываться перед тобой о своих действиях? — парировала Утун и, велев служанке следовать за ней, направилась к своему дворцу.

— Я… — Шуй Мэй потеряла дар речи.

Утун фыркнула и ушла вместе со служанкой.

— Зазнается из-за своего происхождения и благосклонности Короля! — прошипела Шуй Мэй.

Однако, немного успокоившись, она вспомнила о возможном союзе между Светлым и Длинным морями. Тот, кто женится на третьей принцессе Длинного Моря Мяо И, получит поддержку ее отца, короля Хун Ху. А король Хун Ху, по слухам, очень ценил Лао Ци, да и сама принцесса Мяо И давно им восхищалась. С поддержкой Длинного Моря Лао Ци наверняка станет наследником престола. Но если сейчас найти компромат на Четвертого принца… Задумавшись, Шуй Мэй позвала своих слуг, демонов Куй Гуя и Ло Цзина, и приказала им разузнать все о девушке в Дворце Избежания Пыли. Демоны выполнили приказ и доложили обо всем Бэй Мину.

— Если это обычная девушка, то ничего страшного, — сказал Бэй Мин.

— Слуги и стража в Дворце Избежания Пыли молчат как рыбы, но мне все же удалось узнать, что Четвертый принц принес во дворец девушку другой расы и поселил ее в одном из покоев, — сообщила Шуй Мэй.

— Правда? — Бэй Мин вскочил на ноги. — Если отец узнает, что Лао Ци связался с чужеземкой, он будет в ярости! Мой старший брат Ао Цю погиб в войне богов и демонов, третий брат Си после своего перерождения тысячу лет назад стал отшельником, а Утун рано или поздно выйдет замуж. Тогда трон достанется мне!

— Я помогу вам, ваше высочество, — сказала Шуй Мэй, обдумывая свой план. Она отправилась к Дворцу Избежания Пыли.

— Прошу доложить, что наложница из Дворца Бесконечности желает видеть Четвертого принца, — сказала она стражникам.

— Приветствую вас, госпожа, — канцлер Цзинь Гуй, узнав о визите Шуй Мэй, решил ее прогнать. — Четвертый принц занят государственными делами и не принимает гостей. Прошу вас вернуться позже, когда он освободится.

— У меня не срочное дело, — ответила Шуй Мэй. — Я лишь слышала, что в Дворце Избежания Пыли появилась прекрасная гостья, и хотела бы на нее взглянуть.

Воспользовавшись невнимательностью канцлера, она проскользнула во дворец. Не решаясь войти в главный зал, она направилась к покоям, где, по ее мнению, находилась девушка.

— Госпожа! — канцлер бросился к Лао Ци. — Наложница Второго принца прорвалась во дворец и направилась к покоям! Я пытался ее остановить, но она не послушалась!

— Если ты напугаешь Хуанъэр, пеняй на себя! — воскликнул Лао Ци, отложив дела и бросившись к покоям.

Шуй Мэй ворвалась в комнату и увидела девушку в желтом платье, стоящую среди красных кораллов. Подойдя ближе и увидев на ней Небесное шелковое платье, она поняла, что это та самая чужеземка. Решив напугать ее, Шуй Мэй громко произнесла:

— Откуда здесь такая красавица?

Но девушка от неожиданности упала в обморок.

Подбежавший Лао Ци подхватил Хуанъэр.

— Скорее позовите лекаря! — крикнул он канцлеру.

Тот немедленно выполнил приказ.

Шуй Мэй застыла на месте.

— Хуанъэр, не бойся, я с тобой! — Лао Ци отнес девушку на кровать и взял ее за руку.

Шуй Мэй не знала, что делать.

Прибежавший лекарь, осмотрев Хуанъэр, ужаснулся. Он быстро достал из сумки пилюлю для успокоения души и дал ее девушке. Но улучшений не было. Проверив пульс, лекарь упал на колени.

— Ваше высочество, — проговорил он, — ее сердце и дух сильно потрясены. Ее жизнь висит на волоске!

— Есть ли способ ее спасти? — спросил Лао Ци.

— В таком состоянии поможет только плоть тысячелетней рыбы-демона, — ответил лекарь.

— Плоть тысячелетней рыбы-демона? — Лао Ци посмотрел на Шуй Мэй.

— Ой! — вскрикнула Шуй Мэй, когда ее, хромая, повели обратно во Дворец Бесконечности.

Увидев свою наложницу с раненой ногой, Бэй Мин пришел в ярость, узнав причину.

Шуй Мэй горько плакала.

— Я не оставлю это просто так! — Бэй Мин схватил свой Трезубец Похищения Душ, надел доспехи и отправился во Дворец Избежания Пыли. Раскидав стражу, он закричал:

— Лао Ци, выходи!

— Выпей рыбный суп, — сказал Лао Ци, кормя Хуанъэр с ложки. — Когда поправишься, я найду тебе еще.

Он отдал пустую чашу служанке, опустил полог кровати и велел Хуанъэр отдыхать. Выйдя из покоев, он услышал крики Бэй Мина.

Увидев Лао Ци, Бэй Мин оттолкнул канцлера и бросился на него с Трезубцем.

Лао Ци выставил вперед Веер Белого Болотного Демона.

— Что это значит, брат? — спросил он.

— Ты еще спрашиваешь?! — прорычал Бэй Мин. — Ты ранил мою любимую наложницу ради какой-то чужеземки!

— Брат, выслушай меня! — Лао Ци оттолкнул Бэй Мина и поспешно объяснил: — Эта девушка — из клана Феникса. Наши кланы — союзники. Если бы она умерла в Светлом Море, это вызвало бы подозрения. Я был вынужден… Ей нужна была помощь, поэтому…

— Какие красивые слова! Раньше ты прикрывался отцом, а теперь — кланом Феникса! — Бэй Мин сжал Трезубец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Тысячелетняя рыба как лекарство

Настройки


Сообщение