Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Мать Жуань знала нравы членов Семьи Ли: как только она уйдёт, брат и сестра не смогут содержать семью и отныне будут жить под чужим кровом. "Мать продала браслет, который привезла от моей бабушки, и купила небольшой двор в уезде. Она боялась, что нас выгонят, и нам негде будет жить". Мать Жуань предвидела, что Ли Хайтан придётся выйти замуж, и учла это, записав имя Ли Цзиньху в документ на дом и отдав дочери самый драгоценный нефритовый кулон. Прежняя владелица тела не знала об этом, но Ли Хайтан ничуть не чувствовала себя неловко, лишь восхищалась материнской заботой Мать Жуань.
— Сестра, в маленьком дворике есть рисовая лапша. Некоторое время назад я посадил семена китайской капусты. Если ты сохранишь немного, этого хватит, чтобы поесть.
В уезде у каждого дома был небольшой двор, и Ли Цзиньху был очень хозяйственным. Он хотел разводить кур, но, к сожалению, между уездом и деревней было расстояние, и он не мог найти время, чтобы кормить их. Как только Мать Жуань ушла из жизни, Ли Цзиньху понял, что госпожа Ли обязательно будет устраивать козни, поэтому он ничего не сказал, когда его отправили. Так получилось, что родственники тётушки Лю жили ближе к маленькому дворику в уезде, поэтому он подумал сначала обустроить его. Хорошо, давайте заберём мою сестру и сбежим из Семьи Ли. В конце концов, он был молод, каким бы умным ни был, он всё ещё оставался ребёнком и не был таким вдумчивым. Ли Цзиньху даже не знал, что его сестра уже не прежняя.
— Хорошо.
Никто, кроме брата и сестры, не знал местонахождения двора. Это было очень безопасно. Ли Хайтан думала, что в будущем ей неизбежно придётся скитаться без постоянного крова, но сейчас иметь место для жилья было приятным сюрпризом.
— Сестра, тогда я буду ждать тебя в уездном городе.
Ли Цзиньху наблюдал, как его двор захватывают, с ненавистью в глазах. Если бы эти люди не угнетали его родителей, они бы не ушли из жизни так рано. Теперь, когда кости родителей ещё не остыли, эти так называемые родственники не могут дождаться, чтобы прийти, занять дом, занять землю и заставить его сестру выйти замуж за старика, высасывая их плоть и кровь по крупицам. Он ещё молод, но сердце его полно решимости. Он должен отомстить за это!
— Цзиньху, не беспокойся о моей сестре. В конце концов, моя сестра на несколько лет старше тебя, и я взяла с собой кинжал, лекарство от ран и деньги. Я приду найти тебя максимум через несколько дней.
Ли Хайтан погладила Ли Цзиньху по голове, жалея этого малыша. Он ещё молод и должен вынести столько ударов судьбы. Она обязательно будет хорошо заботиться о нём в будущем и выполнит свои обязанности перед прежней владелицей тела.
— Что вы делаете, это не кончится! Если вы не выйдете в такой хороший день, мы не сможем это объяснить!
Брат и сестра успели обменяться лишь несколькими словами, когда слуги Семьи Цинь за дверью больше не могли терпеть, громко торопя их. Две женщины протиснулись в дверь, одна слева, другая справа, обхватив Ли Хайтан с двух сторон, и затолкали её прямо в карету. Ли Хайтан почувствовала, как свет померк, прищурила глаза и долго привыкала к темноте в карете. Она подняла свою фату, оглядела всё в карете и нахмурилась. Окна кареты были плотно закрыты, а плотные занавески заслоняли свет из окна. Перед сиденьем стоял маленький столик, на котором были чайники и чашки, и тусклая керосиновая лампа. Все украшения в карете были в основном красного цвета, а окружающие занавески на окнах были украшены кисточками и большими красными надписями счастья, что выглядело довольно празднично.
— Ах ты, сорванец, почему ты здесь?
— Эй, девушка из второй спальни Семьи Ли выходит замуж во время траура!
За окном кареты стоял сильный шум. Люди в деревне мало что видели в мире. Несколько дней назад сын вдовы Сунь, Сунь Син, женился на дочери лавочника из рисовой лавки, и другая сторона выдала служанку в качестве приданого.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|