Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Медная монета в эту эпоху примерно равна одному юаню в современном мире. На неё можно купить большую мясную булочку, две булочки из белой муки или четыре булочки из грубой муки. Если сэкономить, этого хватит на дневной паёк ребёнка. Для скупой госпожи Лю это была редкая "большая сделка".
— Её внешность... — Сяо Чжуцзы почесал в затылке, вдруг не зная, как описать, и долго не мог произнести целого предложения.
— Ох, ты, сопляк, что ты там говоришь о её внешности?
Госпожа Лю торопилась, ведь вся эта медная монета была потрачена, а она так и не узнала результата.
— Разве она не маленькая и милая?
Ли Хайтан чувствовала, что лавочник из рисовой лавки был очень богат, так что, раз уж он мог позволить себе служанку, значит, невеста не могла быть слишком плохой, по крайней мере, это была светлая и чистая дама.
Сяо Чжуцзы покачал головой, его выражение лица казалось немного странным.
— На что же она похожа?
Теперь госпожа Лю стала ещё любопытнее, ведь Сяо Чжуцзы отсутствовал почти четверть часа. За такое долгое время он наверняка смог рассмотреть невесту целиком.
— Я видел, как жених вошёл в новый дом, поэтому прислонился к окну и не смел говорить.
Сяо Чжуцзы было семь или восемь лет, и он мало что понимал в женитьбе.
Его мать говорила, что когда он вырастет, она выдаст его замуж за красивую жену из десяти ли и восьми деревень.
— Ох? Что ты сказал?
Госпожа Лю страдала от сердечной боли из-за медной монеты. Услышав это, она возбудилась, словно её накачали куриной кровью. Она потянула Сяо Чжуцзы, поставила его под стену, навострила уши и убедительно сказала:
— Просто послушай один раз.
— Добродетельная, если обретёшь такую жену, чего ещё желать мужу!
Сяо Чжуцзы вдруг сухо процитировал госпоже Лю предложение. Конечно, это было настолько вежливо, что он, не умевший читать слова, совершенно не понял смысла.
— Пфф...
Ли Хайтан чуть не рассмеялась в голос, под фоновую музыку "Ицзяньмэй", представляя себе внешность негодяя. Она погладила живот и велела себе успокоиться: сейчас не время смеяться над другими, ведь она ещё не свободна.
— Это девушка, которая вышла замуж за лавочника из рисовой лавки. Сын вдовы Сунь очень доволен.
В конце концов, госпожа Лю была взрослой. Это предложение часто встречалось в песнях театральных трупп, поэтому она в целом могла его понять.
— Как выглядит невеста? Ты видел её лицо!
Сын вдовы Сунь так высоко её ценил. Неужели она красивее её племянницы Хайтан? Госпожа Лю не совсем в это верила. Внешность Ли Хайтан не была похожа на внешность Семьи Ли, но она была такой же, как у её покойной матери, даже красивее; даже в залатанной одежде было трудно скрыть её изящество. По логике, такая красивая девушка давно должна была быть просватана, но все в деревне очень почтительны и консервативны в своих мыслях. Они считают, что если их сын женится на красивой невестке, он запутается и отдалится от своей семьи. Кроме того, кожа Ли Хайтан нежная и мягкая, и она не похожа на ту, кто может работать. Если она выйдет замуж, это будет всё равно что пригласить в дом большого Будду.
— Ах ты, сопляк, почему ты так прямолинеен? Просто скажи, на кого она похожа! — Госпожа Лю нетерпеливо топала ногами, она очень хотела услышать продолжение, но лицо Сяо Чжуцзы раскраснелось, и он не мог найти подходящего прилагательного, что заставило её нетерпеливо шлёпнуть себя по бедру:
— Например, на меня, или на твою мать, или...
— На... на моего отца!
Сяо Чжуцзы наклонил голову, немного подумал и наконец пришёл к определённому выводу.
— Кхе-кхе-кхе!
Госпожа Лю глотала и снова чуть не поперхнулась собственной слюной. Она погладила себя по груди, а затем прочистила уши. Подумав, что ослышалась, она громко сказала:
— Что? На твоего отца?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|