Глава 7 (Часть 1)

Они были людьми, привыкшими к подобным сценам, и их вежливые слова были смесью правды и лжи, искренности и притворства.

Неизвестно почему, но разговор зашел о Юань гуйжэнь.

Прошло уже больше полумесяца, наказание было достаточным, а слухи о ветрянке и чуме давно утихли. Раз Великая вдовствующая императрица не говорила, император, естественно, тоже молчал.

Юньпинь невольно сказала: — Вчера ваша слуга проходила мимо Чуньююйгэ и видела, как Юань гуйжэнь читает буддийские сутры. Дворцовая служанка у ворот сказала вашей слуге, что она, зная о своей вине, не может прийти навестить Старую императрицу, и все эти дни постится и молится за вас.

Великая вдовствующая императрица кивнула: — Я не обязательно хотела наказывать ее, но это касалось здоровья императора, поэтому нужно было быть очень осторожной. Теперь, когда с ней все в порядке, нет нужды держать ее под домашним арестом. Отпустите ее.

У нее действительно не было особого желания заниматься делами гарема.

— Старая императрица милосердна и заботится только об императоре, — с улыбкой сказала Пинфэй. — Император, конечно, тоже скучает по Юань гуйжэнь, которая много дней не выходила.

Сюанье с улыбкой сказал Пинфэй: — Послушайте, Пинфэй своим острым языком добралась и до меня.

Юньпинь, опустив голову, рассмеялась: — Сестра Пин, наверное, беспокоится об императоре.

— Посмотрите, они вдвоем, такие красноречивые, объединились, чтобы дразнить меня.

— Ладно, я уже стара, не могу так много беспокоиться. Впредь император сам будет знать, что делать с этими делами.

— Я устала, император останется, а вы все возвращайтесь.

После того, как наложницы поклонились и ушли, оживленная атмосфера внезапно стала тихой, настолько тихой, что было слышно малейшее движение человека за ширмой.

— Выходи, — сказала Великая вдовствующая императрица.

Сюанье обернулся и увидел, что женщина мило и очаровательно улыбается, пристально глядя на него.

Он тут же улыбнулся и посмотрел на Старую императрицу.

— Мой сын, эта твоя наложница, пожалуй, самая странная из всех. Увидев тебя, она спряталась.

Цзифэй смотрела на него остолбеневшим взглядом, стоя неподвижно. Сюанье приподнял бровь и слегка кивнул, и она тут же поклонилась.

Затем он протянул руку, взял ее и помог ей встать.

Изначально он немного беспокоился, что эта женщина слишком независима и горделива, и боялся, что она, не зная этикета, забудет прийти навестить его, но не знал, что она пришла и спряталась за спиной.

Он посмотрел на нее и, казалось, с некоторой насмешкой сказал: — Эта наложница действительно очень необычная.

Несмотря на его непринужденное и притворное обычное поведение, он все равно отличался от обычного. Его улыбка почти растаяла.

Вдовствующая императрица протянула руку, взяла Цзифэй за руку и сказала: — Я тебя почти не видела. Сегодня ты выглядишь очень умной. Твой отец в детстве часто приводил тебя сюда играть. Когда ты выросла, я собиралась выдать тебя замуж за хорошего человека, но не думала, что император тебя заберет.

— Императрица-бабушка, в этом нет его вины, это я сама захотела прийти.

Она улыбнулась и спросила: — Как император относится к тебе?

Циндань немного растерялась, но затем серьезно подумала: — Отвечая императрице-бабушке, император относится ко мне так себе, не сказать чтобы хорошо, но и не слишком плохо.

Сюанье тут же вмешался: — Как же это я отношусь к тебе нехорошо?

— Император относится ко мне так же, как и к другим наложницам. Раз в год вспоминает и навещает несколько раз. Ничего особенного.

Он очень рассердился. Она так давно во дворце, почти не общается с дворцовыми людьми, откуда ей знать, как обстоят дела у других? Наверняка она услышала это от кого-то перед тем, как войти во дворец.

Циндань продолжила: — Но как мой господин и муж, он для меня лучший человек на свете, любит меня больше, чем отец и мать, поэтому я и согласилась прийти сюда и жить с ним всю жизнь.

Великая вдовствующая императрица видела много смертей и рождений, видела много любви и страсти между императором и наложницами. Она слишком хорошо знала этого своего внука. Внезапно он нашел наложницу, которая быстро поднималась в ранге, была ему беззаветно предана и искренна. За все время, что она здесь, он навещал ее лишь считанное число раз. Перед тем как она вошла во дворец, он уговорил ее, сказав, что видеться несколько раз в год — это нормально. Либо у него были другие цели, либо он использовал ее для чего-то другого.

Однако хорошо, что есть кто-то, кто его любит. Это лучше, чем если бы все плели против него интриги и запутывались в них.

Сюанье посмотрел на нее, уголки его губ слегка изогнулись в улыбке, и он повернулся к Великой вдовствующей императрице: — Императрица-бабушка, эта моя наложница только что пришла и не очень хорошо знает правила. Она и не часто ходит по дворцу. Мне нравится ее натура, поэтому я не стал ее особо учить. Она очень умна, научится позже, когда будет управлять гаремом.

— Пусть император делает, как ему нравится. Она здесь уже несколько дней. Услышав, что ты пришел, она тихо спряталась. Я думала, что что-то напугало мою внучку до такой степени.

Сюанье переплел пальцы с пальцами Циндань и с улыбкой сказал: — Как я смею ее пугать? Боюсь, это моя Ваньэр ревнует.

Возможно, была и ревность. Они так долго не виделись, а когда встретились, не могли расстаться. Эта небольшая ревность давно развеялась, как дым.

Цзифэй и император вышли из Цынингун и вместе отправились в Наньшуфан. У Юнцин только вчера вернулся из Ханчжоу и договорился о встрече в Наньшуфан сегодня днем.

Он никогда не позволял наложницам присутствовать при обсуждении государственных дел, а Циндань, не говоря уже о государственных делах, после входа во дворец почти не видела мужчин. В последнее время они встречались лишь ненадолго, и, видя ее счастливое лицо, он не мог отпустить ее, поэтому взял ее с собой.

В Наньшуфан, помимо У Юнцина, был еще один изящный и утонченный молодой господин. Этот господин был настолько необыкновенным, что сразу привлекал внимание.

Оба были одеты в повседневную одежду, выглядели необычайно изысканно и элегантно, но женщина, влюбленная, не замечала никого вокруг.

А вот они оба были немного удивлены, увидев, что император привел женщину в Наньшуфан.

Они поклонились, и Сюанье, держа ее за руку, спросил: — Ваньэр, знаешь, кто эти двое напротив?

Только тогда Циндань перевела взгляд на них и внимательно осмотрела.

— Конечно, знаю, это те, кто рассказывает истории императору, — в ее представлении, основанном на немногих случаях, когда она слышала рассказчиков, они, кажется, всегда любили носить белое, и, ну, были красивыми.

— Ха-ха-ха, — он рассмеялся, вероятно, только она осмелилась бы сказать такое. Он слегка улыбнулся: — Ну, почти так.

У Юнцин был учителем-компаньоном императора, а другой — знаменитым молодым талантом Налан Синдэ.

Однако в глазах Циндань был только мужчина, держащий ее за руку, и ей было совершенно все равно, кто этот человек. К тому же, книги, которые она читала в детстве, кроме Шицзина и Луньюя, были в основном "Путешествие на Запад", "Речные заводи", "Сказание о династиях Суй и Тан" и тому подобное. У нее не было особого литературного склада ума или чувствительности, и она не проявляла никаких особых чувств или восхищения к этому великому поэту.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение