Глава первая

В марте, хотя весеннее равноденствие было уже близко, погода все еще оставалась пасмурной и холодной.

Как и сердце Хунъюаня.

Небо становилось все темнее, и волны моря накатывали одна за другой, легко унося следы, оставленные Хунъюанем.

Хунъюань все еще бесцельно ходил взад-вперед.

Вышел последний рейтинг самых богатых людей провинции, и Лу Цзюнь — отец Хунъюаня — ожидаемо занял первое место. Это был второй год подряд, когда он становился самым богатым человеком в провинции.

Хунъюань знал эти завистливые взгляды всех вокруг. С детства он знал, чем отличается от других и что это означает.

Но другие не знали, что это означало для него.

Восемь лет назад отец привел домой "лисицу", а также привел так называемого младшего брата, который был на четыре года моложе его. С тех пор в доме не было ни одного спокойного дня.

То украдут драгоценности, и поиски вора превращаются в полный хаос; то подменят чай; то блюда не по вкусу... Две жены внешне вежливы, но втайне цепляются за любую мелочь, чтобы сражаться не на жизнь, а на смерть.

Несколько дней назад мать в сильной тревоге рассказала ему, что по требованию этой "лисицы" отец собирается составить завещание, которое, вероятно, будет невыгодно для них, матери и сына.

Мать была полна страха и трепета. Она вышла замуж за этого мужчину в тринадцать лет и всю жизнь зависела от него. В этот момент, если случится что-то непредвиденное, она почти потеряет мужество жить.

Мать спросила: — Сын, может, мы с матерью умрем вместе?

Если бы он мог, он бы предпочел вернуться на двенадцать лет назад, когда они еще жили в маленькой лачуге, и отец каждый день возвращался домой неряшливым.

В то время мать, хоть и любила ругаться, всегда улыбалась счастливой улыбкой.

Эта улыбка полностью исчезла после того, как они переехали на виллу.

Хунъюань, казалось, наступил на что-то твердое под ногой. Он пнул, и только брызги морской воды разлетелись во все стороны, попав ему в глаза и рот, полные горечи.

Вдруг он увидел смутный силуэт слева впереди, идущий к центру моря.

Морская вода уже достигла талии человека, и тот уже покачивался, но все равно решительно шел вперед.

— Черт! — тихо выругался Хунъюань. Ему не хотелось вмешиваться, но и оставить это без внимания он не мог.

Пришлось поспешно бежать к этому человеку.

Когда он добрался до человека, вода уже доходила до ее плеч. Хунъюань споткнулся, чуть не упал, протянул руку и крепко схватил человека за руку.

Человек обернулся. В сумерках было не очень хорошо видно лицо, только длинные волосы, намокшие от воды, прилипли к лицу, и он смутно почувствовал, что это изящная женщина.

Человек не смог вырвать руку из хватки Хунъюаня и холодно сказал: — Что вам угодно? Прогулка здесь, наверное, не противозаконна?

Голос был намеренно сделан холодным, но все равно было слышно, что это молодая девушка.

Хунъюань сказал: — Прогулка, конечно, не противозаконна, и самоубийство тоже не противозаконно. Просто это мозолит мне глаза и делает меня несчастным.

Девушка холодно усмехнулась: — Если мозолит глаза, то не смотрите. Разве я могу контролировать, нравитесь вы мне или нет? Вы мне тоже не нравитесь, к кому мне идти плакать?

— Мне плевать, к кому ты идешь плакать или скандалить. Если хочешь умереть, умри где-нибудь подальше.

Девушка сердито возразила: — Хочу я жить или умереть, какое вам дело? Просто сделайте вид, что не видите.

— К сожалению, я уже увидел.

— В мире полно людей, которые хотят умереть. Вы что, будете следить за каждым из них?

Хунъюань тоже разозлился, схватил ее обеими руками и потащил к берегу.

Девушка была в ярости, била, царапала и ругалась.

Добравшись до берега, он резко оттолкнул ее. Девушка, не ожидавшая этого, захлебнулась морской водой и закашлялась.

Она рассмеялась в крайнем гневе: — Мой благодетель, спасибо, что спасли жизнь, вы уже построили семьсот ступ. Теперь, будьте любезны, исчезните подальше?

— Это я вас прошу, не могли бы вы исчезнуть подальше?

Девушка дрожала от гнева, но в этот момент она не могла придумать, куда еще пойти.

Умереть в этом море было единственным способом, который она могла придумать сейчас.

Она рассеянно села, слегка приоткрыла рот и быстро задышала. Морская вода постоянно омывала ее тело, но она не чувствовала холода.

Хунъюань чувствовал еще большее раздражение. Он думал, что этот человек уйдет или громко заплачет, но кто знал, что она просто сидит в морской воде, молча глядя в никуда.

Он не мог просто так оставить ее и уйти. Он опустил взгляд, окинул ее взглядом и сказал: — Судя по вашему виду, вы — цветок из оранжереи. Вышли немного подышать ветерком и уже чувствуете, что мир вас обидел...

К его удивлению, прежде чем он закончил говорить, собеседница резко перебила его: — Судя по вашему виду, вы — типичный избалованный сынок, не знавший жизненных невзгод, но уже говорите, что любите и прощаете мир, изображая из себя святого и героя!

— Ты! — Хунъюань разозлился. Он снова посмотрел вниз и увидел, что все ее тело мокрое, длинные волосы прилипли к лицу, и она выглядела хрупкой и слабой. Ему пришлось стиснуть зубы и проглотить гнев.

Они снова замолчали, воцарилась полная тишина.

Он не знал, как долго стоял там. Из-за того, что он только что был в воде, Хунъюань чувствовал пронизывающий холод. Он посмотрел вниз и увидел, что женщина наполовину погружена в воду, но, казалось, ничего не чувствует.

Хунъюань мог только вздохнуть про себя о своем невезении. Ему пришлось собраться с духом и протянуть ей руку: — Пошли! Я отвезу тебя обратно.

Девушка даже не взглянула: — Идите сами.

Тон ее голоса уже не был взволнованным, но был удивительно спокойным, как будто еще одно раздражение превратило бы ее в снаряд.

Его добрые намерения были встречены громом с ясного неба. Хунъюань был вне себя от ярости. Не желая больше объяснять, он схватил ее, взвалил на плечо и пошел.

Снаряд действительно взорвался.

Она была как разъяренный тигренок, царапалась и кусалась. Хунъюань получил несколько царапин, был крайне раздражен, снова и снова винил себя за неосторожность при выходе из дома и за то, что не выбрал удачное время. Но в таком возбужденном состоянии он определенно не мог просто бросить ее.

С большим трудом он забросил ее в машину, захлопнул дверь, запер ее. Увидев ее глаза, полные гнева, он тоже мгновенно вспыхнул, повернулся к ней и зарычал: — Если ты еще хоть пикнешь, я тебя... заткну!

Как только он это сказал, оба замерли.

Хунъюань на мгновение сам не понял, почему он сказал такое. К счастью, она тоже оцепенела, поэтому он завел машину, раздраженно размышляя, куда им ехать?

Свой домашний адрес она точно не скажет, но куда он мог ее отвезти?

Домой? Нет.

В полицию? Нет.

Судя по ее виду, как только он оставит ее, она наверняка пойдет и покончит с собой.

Пока он был погружен в сумбурные мысли, зазвонил телефон. Хунъюань не глядя взял трубку.

Посмотрев назад в зеркало заднего вида, он увидел, что девушка смотрит в окно, уставившись в никуда, словно ее разум ушел в другой мир.

Хунъюань вздрогнул, почувствовав что-то знакомое.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение