“Вот ты где!” - Сказал я со смехом.
Сержант Снипс в восторге клацнула клешнями, выныривая из реки.
“У тебя найдется свободная минутка, Снипс? Мне понадобятся твои щелкунчики.”
Она посмотрела на свои клешни, затем снова посмотрела на меня и вопросительно выпустила пузыри.
“О, да, извини. Твои клешни. Мне нужны твои клешни.”
Она энергично кивнула, помахивая своими клешнями.
“Отлично! За мной, сержант!”
Я зашагал в сторону леса, а мой надежный краб-охранник следовал за мной.
Я оглядел деревья, пытаясь разглядеть какие-нибудь стволы, которые могут сгодиться для шестов. Найдя подходящее маленькое дерево с прямым стволом, я указал на его основание.
“Как думаешь, ты могла бы срубить это для меня?”
Сержант Снипс согласилась, совершив обеими клешнями удар, который прорезал большую часть ствола. Дерево упало, и она поспешно убралась с его пути.
“Черт возьми, Снипс! Это внушительная мощь!”
Она счастливо пускала пузыри, переводя взгляд своего единственного глаза с меня на упавшее деревце.
“Дорогая, не могла бы ты обрезать верхушку и ветки?”
Спустя несколько надрезов у меня получился шест высотой в десять футов и диаметром от четырех до пяти дюймов. Я наклонился, чтобы поднять его и проверить, сколько он весит. Я с легкостью поднял его.
Или это новое тело невероятно сильное, или это дерево очень легкое — я, вероятно, смогу с легкостью нести все четыре шеста.
Я вспомнил про клетки, которые я попросил Фергюса и Дункана соорудить для меня, и их реакцию на то, с какой легкостью я нес их домой.
Наверное, дело в теле...
Я отогнал эту мысль. Сила была приятной, и я был рад ее использовать, но не было необходимости слишком много думать.
“Хорошо, Снипс, нам нужно еще три таких же. Видишь какие-нибудь подходящие деревья?”
Она побежала дальше в лес, всю дорогу радостно пуская пузыри.
Я с улыбкой покачал головой, следуя за ней.
***
Я положил четыре шеста на песок.
“Спасибо за помощь, Снипс!”
Ее панцирь погрузился под воду, клешни все еще были видны, когда она махала мне на прощание.
“Хорошо”, - сказал я себе. “Теперь нужно найти подходящее место...”
Я мог бы попросить моего дружелюбного краба поискать его для меня, но, честно говоря, мне не терпелось пойти поплавать. У меня была собственность на берегу моря, и я даже ни разу не искупался в океане, а это было сравнимо с преступлением против моего австралийского наследия.
Раздевшись до плавок, которые, к счастью, предусмотрительно предоставили мне портные Стивен и Руби, я медленно вошел в мягко плещущиеся волны. Вода была прохладной, достаточно, чтобы встряхнуть нервную систему и пробудить меня, но не настолько, чтобы испытывать дискомфорт.
Я зашел в океан по пояс, сделал глубокий вдох и погрузил голову под воду. Я долго сидел там, затаив дыхание, пока прохладная вода окружала меня. Умиротворение моря омыло меня, и довольная улыбка появилась на моем лице.
Я выплыл из моря на спине, полуденное солнце согревало верхнюю часть моего тела, в то время как прохладный океан ласкал мою спину. Я потерял счет времени, наслаждаясь моментом.
Ладно, хватит расслабляться.
Я перевернулся на живот и, окинув взглядом океанское дно, начал свои поиски. Вся бухта должна была подходить для моих целей, но я намеревался найти идеальное место, которое не мешало бы моей рыбалке и позволяло бы моим клеткам находиться в идеальной зоне прилива.
Это не заняло у меня много времени.
Я выбрал место в пятидесяти метрах к северо-востоку от последнего выступающего из мыса куска скалы. Был прилив, и я все еще мог касаться песка, держа голову над водой, а это означало, что клетки большую часть времени будут оставаться под поверхностью воды, при этом получая достаточно столь необходимого кислорода.
Я поплыл обратно к берегу, связал свои шесты вместе с помощью куска лески и поплыл с ними обратно. Я отвязал первый и принялся за работу, прочно воткнув его в песок. Я думал, что это будет довольно сложно, но с моей силой я легко смог взобраться на шест и крутить его взад-вперед, чтобы прочно воткнуть в песок.
Когда первый из них погрузился на целых пять футов в песчаную равнину, я хорошенько дернул его и, убедившись, что он держится прочно, кивнул сам себе. Я повторил это действие с тремя другими столбами, и когда последний был установлен, взобрался на него, осматривая результат работы.
Четыре столба были установлены в линию на расстоянии чуть более шести футов друг от друга. Их можно было разглядеть сквозь прозрачные воды залива.
Когда я закреплял проволоку между столбами и прикреплял первую клетку, рядом со мной всплыл поток пузырьков, возвещая о прибытии сержанта Снипс. Она забралась на один из столбов, уселась на нем верхом и с явным любопытством разглядывала мою конструкцию.
Я рассмеялся над выражением ее лица и над тем, как она раскачивалась взад-вперед. Я хорошенько потрепал ее по верхней части панциря.
“Тебе просто нужно подождать и увидеть результат, Снипс.”
Ее одинокий глазок пристально смотрел на меня, пока я закреплял шесть клеток между столбами. Толстая проволока, которую мне дали кузнецы, была сделана на совесть и, вероятно, прослужила бы годы в соленой воде. С последним поворотом все было готово.
Я повернулся к сержанту Снипс.
“Нам нужно еще кое-что. Не хочешь помочь мне собрать это?”
Она выдула так много пузырьков, что я понятия не имел, что она пыталась сказать, но ее восторженное покачивание подсказало мне, что это было однозначное "да".
“Хорошо”, - сказал я со смехом. - "Встретимся у скал мыса."
Она появилась намного раньше меня, нетерпеливо расхаживая взад-вперед по берегу. Когда я почти добрался до берега, она побежала к скалам, глядя на меня в ответ и почти дрожа в предвкушении. Я подбежал и взял молоток и напильник, не желая заставлять ждать моего встревоженного краба-охранника.
“Видишь это?” - Спросил я, наклоняясь и указывая на камни.
Она посмотрела туда, куда я показывал, в замешательстве склонив голову набок.
Я взял напильник, поднес его кончик к камням и быстрым ударом молотка снял верхнюю часть раковины, после чего сдвинул ее.
Сержант Снипс наклонилась так близко, что ее глаз почти коснулся мяса устрицы.
“Попробуй,” - настаивал я.
Она осторожно взяла устрицу клешнями, казалось, понюхала и откусила кусочек. Ее тело напряглось, и в следующую секунду моллюск исчез в ее открытом рту краба.
Я расхохотался, увидев такую реакцию, и, прежде чем я успел что-либо предпринять, она опустила клешню к другому моллюску и разрезала его. По крайней мере, она попыталась вскрыть его, но в итоге осыпала нас ракушками, камнями и тонким ароматом устрицы.
“Э-э, попробуй кусать чуть слабее, Снипс.” - Я вытер с лица остатки моллюска. - “Хочешь, я открою еще одну?”
Она встряхнулась всем телом, и с гораздо более контролируемым щелчком клешней половина раковины еще одной устрицы отлетела в сторону. Она отправила соленую мякоть в рот с невероятной быстротой.
“Только не ешь все сразу, хорошо? Я тоже хочу немного, и нам нужно немного для клеток, которые я только что сделал.”
Она кивнула на первое, затем склонила голову набок, когда я сказала, что немного для клеток, снова растерявшись.
Я открыл одну для себя, наслаждаясь неповторимым вкусом.
[Ошибка: Недостаточно энергии. Лишние системы отключены.]
Не мешай мне проводить время со своим другом, Система...
Я покачал головой, отмахиваясь от подсказки.
“Хочешь, я покажу тебе, для чего они мне понадобились?”
Она энергично кивнула, проявляя свою любознательность.
Я медленно отковыривал устрицы, которые намеревался выращивать. Я действовал тщательно, стараясь извлечь каждую раковину, не повредив крышку или основание. Набрав двадцать четыре штуки, я начал складывать их в сумку.
“Назад к клеткам, Снипс!”
И снова она опередила меня на милю, раскачиваясь взад-вперед на одном из шестов с нетерпением, пока я подплывал.
“Вкусные, правда, Снипс?” - Спросил я, когда добрался до первой клетки.
Она кивнула и пустила пузыри.
“Они называются устрицы, и еда — это не та причина, по которой я сажаю их в эти клетки, по крайней мере, не единственная причина”.
Ее тело наклонилось в задумчивости, словно внимательная ученица.
Я открыл крышку клетки и засунул внутрь четыре устрицы.
“Эти штуки могут выращивать нечто, называемое жемчугом. Все остальные в этом городе думают, что есть рыбу или что-либо еще из моря - немыслимо.”
Она в смятении пустила пузыри, и я кивнул.
“Не могу не согласиться, Снипс. Это означает, что я не смогу зарабатывать деньги на продаже рыбы, но жемчуг, который они могут производить, означает, что в будущем я, возможно, смогу обеспечить себе надежный источник дохода.”
Она взглянула на меня между устриц в клетках, пуская пузыри с любопытством. Как я понял, это означало: “Как?”
Я обмотал обрезок проволоки вокруг верхней части клетки и повернул, закрепляя ее на месте.
“Они размножаются, производя личинок, которые плавают по океану и прикрепляются к поверхности. Я думаю, что для их выращивания было бы достаточно просто поставить клетки здесь, но, помещая устриц непосредственно в клетку, мы гарантируем, что личинки будут как можно ближе, когда устрицы их выплюнут”.
Она помолчала, переваривая информацию, затем кивнула, выдувая пузыри понимания.
“Умная девочка, Снипс. Я не уверен, сколько времени им потребуется, чтобы вырасти — на самом деле я не так уж много знаю об их жизненном цикле. Но, если повезет, мы скоро сможем собирать с них жемчуг.”
Я посмотрел на закатное солнце. Оно окрашивало небо на западе и это было достойно внимания. Клешня постучала мне по плечу, привлекая мое внимание. Я повернулся к Снипс и приподняв бровь. Она помахала мне клешнями, опустила панцирь и спрыгнула с шеста, погрузившись в океан и скрывшись из виду.
“Пока, Снипс!” - Крикнул я.
Покачав головой, я принялся заполнять остальные клетки.
***
Я откопал довольно вонючий кусочек угря, убирая свою голову как можно дальше от него. Используя палочку, я проткнул приманку, затем осторожно опустил ее в последнюю часть заготовки, которую Фергюс и Дункан сделали для меня.
Я обмотал приманку кусочком проволоки, закрепив ее на дне ловушки для крабов.
Возможно, мне следовало предупредить Снипс об этом. Ну что ж, она узнает в угре того, кого разделала для меня . Возможно...
Я привязал леску к ловушке с крабами и направился к побережью. Я вывел его в море с песчаного пляжа, не доверяя относительно тонкой леске, которая удержится на острых камнях.
Я привязал конец лески к большому камню и, охваченный волнением от неизвестности, пошел обратно к дому, стараясь выбросить из головы ловушку для крабов, чтобы не проверять ее каждые десять минут и не поймать абсолютно ничего.
Я почувствовал, как на моем лице появляется улыбка. Это был долгий, продуктивный день, и я предпринял шаги, чтобы улучшить как свою жизнь, так и жизнь жителей деревни.
Пожалуй, я приготовлю немного рыбы и закруглюсь на ночь — о, вместе со свежими устрицами, конечно же!
***
Трент, первый в очереди на трон и проклятие всех служанок, открыл дверь в свое убежище и проскользнул внутрь.
Он сбежал с пиршества, притворившись, что пошел в туалет — конечно, только после того, как набил желудок мясом и бесчисленным количеством сладостей.
Он с тихим щелчком закрыл за собой дверь и начал пробираться в настоящее море древних реликвий. Усталость овладела им, когда он забрался в него поглубже, и он с удовольствием вздремнул, пока остальные члены королевской семьи были внизу, занимаясь бесполезными вещами, такими как разговоры и налаживание связей.
Он нашел знакомую нишу и воспользовался моментом, чтобы проверить, сохранила ли рабочая реликвия силу. Он был удивлен, что на ней все еще была информация времен древних, перечисляющая достижения какого-то давно умершего или вознесшегося человека по имени "Фишер".
Он потянулся, поднимаясь на ноги, и с отработанной точностью отвесил реликвии хорошую, крепкую пощечину.
Вот тебе за оскорбление, идиот. Ты пожалеешь о том дне, когда посмотрел свысока на Трента, великолепного наследника...
Его мысли прервались, когда экран ожил, и к двум другим строчкам текста присоединилась еще одна.
Новая веха! Фишер научился кузнечному делу!
Его глаза стали широкими как блюдца, а и без того отвисшая челюсть открылась еще шире.
Что, во имя солевых отложений Посейдона, тут происходит?
(Нет комментариев)
|
|
|
|