8 - Культ Левиафана. Часть 2.

Это был обычный день в филиале культа Левиафана в Тропике.

Себастьян, лидер этого конкретного филиала, ухаживал за сверчками лобстеров.

Здание, которое он приобрел на средства, привезенные из столицы, сильно отличалось от того, к чему он привык, но пока у него было место для ухода за его драгоценными омарами, он был счастлив.

“Вам помочь с детенышами омаров, сэр?” - Спросил Гэри, его глупый последователь.

Себастьян почувствовал, как радость от выполнения задания исчезла с его лица.

“В последний раз повторяю, Гэри, это сверчки. Детенышей омаров называют сверчками”.

"Верно. Простите, сэр”.

Себастьян все еще не мог поверить, что Гэри был единственным последователем, которого он смог найти в этой захолустной деревушке.

Думаю, любая помощь лучше, чем никакой.

“А?” - Произнес глупый голос Гэри. - “Что происходит с этой мигающей штукой?”

Себастьян вздохнул, оторвав взгляд от своих драгоценных сверчков.

“Что за мигающая штука, Гэри?”

“Штука вот в этой сумке - она мигает красным”.

Искра надежды вспыхнула в душе Себастьяна, и он бросился к своей дорожной сумке.

Когда он был в столице, он потратил крупную сумму на древний артефакт, за что его и изгнали в эту захолустную деревушку. Артефакт обнаруживал развитие существ, и должен был светиться вблизи от них.

Руководитель столичного филиала назвал его пресс-папье с завышенной ценой, но то, что индикатор замигал, доказывало гениальность Себастьяна.

Он полез в свою сумку, едва сдерживая ликование. Его глаза расширились, когда он вытащил артефакт - лампочка действительно мигала.

Он собирался превратить этот культ в церковь. Один из его драгоценных сверчков должен был вырасти в великого Левиафана. Он докажет, что они все неправы, его гениальность не имеет себе равных, он...

Ликование на его лице сменилось замешательством, затем гневом.

“Э-э, сэр?” - Спросил Гэри, - "Что-то не так?"

"Нехорошо, Гэри. Очень нехорошо”.

“Что не так, сэр?”

Себастьян поднял артефакт, чтобы Гэри мог его увидеть.

У артефакта было две стороны, на одной был простой рисунок человека, на другой - изображения кошки, собаки и рыбы. Мигала сторона с изображением человека.

“Э-э, что это значит, сэр?”

Себастьян зарычал.

“Это означает, что не один из наших драгоценных омаров предпринимает шаги к вознесению. У нас в Тропике есть кто-то, о ком нужно позаботиться”.

 

***

 

В столичном городе Гормона Трент, первый в очереди на трон, которого все, кроме его матери, считали человеческим эквивалентом ушибленного пальца на ноге прятался ото всех.

Черта с два я буду посещать что-то настолько глупое, как уроки этикета.

Это был уже четвертый репетитор по этому предмету, и каждый из них был таким же бесполезным, как и предыдущий.

Моя семья платит им так много, и за что? Я ничему не научился!

Вместо того, чтобы посещать сегодняшний урок, он нашел укромную комнату, чтобы спрятаться.

Королевский указ держаться подальше от заполненной артефактами комнаты делал это место идеальным укрытием. Никто не стал бы искать его здесь.

Он хихикал про себя, забираясь все дальше и дальше в груду древнего хлама.

Держись подальше от комнаты артефактов”, - прошептал он вслух насмешливым тоном. - “Это просто комната металлолома”.

Дотянувшись до потайного кармана в гигантской коллекции бесполезности, он встал и потянулся.

Он находился между четырьмя различными конструкциями, все из которых были безжизненными.

Они всегда такими были и всегда будут”, — сказал он, стараясь говорить потише - не хотелось бы, чтобы кто-нибудь из этих уродов-культиваторов услышал его и сдал.

У одного из артефактов был стеклянный экран, и свет из щели наверху позволил ему разглядеть собственное отражение. Это искривило его голову, сделав его в целом неприятный внешний вид еще неприятнее.

В нём вспыхнула неуверенность и он, почувствовав себя оскорбленным неодушевленным предметом, ударил по нему.

“Заткнись, идиот. Ты уродлив.”

Экран засветился, и глаза Трента, и без того слишком большие для его головы, расширились.

На экране были написаны слова.

Новая веха! Фишер научился ручному производству!

Новая веха! Фишер научился ловить рыбу!

“Что, во имя сморщенной задницы Посейдона...”

 

***

 

Полюбовавшись восходом солнца, мы с Барри пошли обратно туда, где оставили его сына Пола.

Я улыбнулась мужчине.

“Спасибо за гостеприимство, приятель. И за информацию тоже. Восход солнца был великолепен”.

Барри улыбнулся в ответ.

“Не нужно благодарности. Мы ведь соседи”.

Прежде чем мы смогли найти Пола, он нашел нас. Мальчик прибежал с полей сахарного тростника.

Мистер Фишер! Мистер Фишер! Я нашел Джорджа!

“Э-э, спасибо, приятель… где же он все-таки?”

Он прямо...” - Пол развернулся, он выглядел таким же растерянным, как и я. - “Он был прямо позади...”

Потная, болезненно тучная фигура лорда появилась между двумя рядами сахарного тростника.

Подожди, ты, маленький... А, Фишер, вот и ты”.

В одной руке у лорда был поднос для бумаги, в другой - документ. Он положил документ на поднос, свободной рукой достал носовой платок и вытер пот со лба.

“Я… Я пришел… Я пришел, чтобы принести твои бумаги."

Он положил руку с носовым платком на колено, пытаясь отдышаться.

“Здравствуйте, Джордж. Вам не обязательно было тащить их сюда, я как раз шел повидаться с вами."

“Е... ерунда. Я более чем счастлив принести их."

Я подошел, радостно принимая бумаги и мельком взглянул на них.

О, отлично, они не на английском, и я не могу прочитать, на каком бы языке это ни было. Забавно.

“Это… это для тебя”, - сказал Джордж, все еще пытаясь прийти в себя после своего короткого упражнения.

Он предложил поднос, который я с радостью принял — чтобы дать ему возможность отдышаться.

Они… они от… Мишель… лучшей... кондитерской… в деревне”.

Я заметил, как глаза Барри расширились при упоминании названия магазина.

Роскошно, а?

“Ты, э-э, ты в порядке, приятель?” - спросил я лорда.

“Просто нужно... отдышаться…”

Он присел, почти рухнув на землю, положив голову на руки и делая глубокие вдохи.

Пожав плечами, я протянул поднос Барри и Полу.

“Проголодались, парни?”

У обоих округлились глаза, а у Пола, казалось, вот-вот потекут слюни.

"Ты уверен?" - Спросил Барри, не сводя глаз с пятнадцати угощений на подносе.

“Ещё как”, - сказал я со смехом. - ”Угощайтесь."

Они оба взяли по одному из покрытых сахаром пирожных, которые выглядели как пончики с начинкой.

Пол укусил своё первым и что-то похожее на джем, но более жидкое потекло по краям теста. Мальчик с жаром слизал вытекающую начинку, прежде чем она успела капнуть на землю.

Культ лобстеров, собственность на пляже, а теперь пончики с джемом? Эта деревня как раз по мне!

Я подождал, чтобы увидеть реакцию Барри на то, что он съел свой пончик, прежде чем взять один сам, и выражение лица сурового фермера оправдало мои надежды.

Я был уверен, что если бы он был здесь один, он расплакался бы от радости.

Я откусил кусочек и ощутил взрыв вкуса во рту. Я не был уверен, действительно ли выпечка была такой вкусной, или это потому, что последние несколько дней я питался очищенной водой и ягодами, но она была достойна реакции Пола и Барри.

“Что это за красная начинка, Джордж?” - Спросил я, проглотив своё печенье. - “Я в жизни не пробовал ничего подобного.”

Это было что-то среднее между клубникой и маракуйей, сладкое, с умеренным привкусом.

“Это джем, приготовленный из шелухи маракуйи.”

Маракуйя?” - Барри почти закричал. - "Пол! Скажи спасибо Фишеру и Джорджу!”

“С-спасибо вам!”

“Я благодарен вам обоим.” - Барри опустил голову.

“Ничего подобного, приятель,” - я одарил его искренней улыбкой. - “Мы ведь соседи, верно? Я всегда рад поделиться.”

Джордж как раз поднимался на ноги, отряхивая свой внушительный зад от песка, на котором он сидел.

“Не хотите угоститься, Джордж?”

"О, я... я уже съел целый поднос. Тем не менее, спасибо.”

“Нет, вам спасибо, что принесли их!” - Я повернулся к Полу и Барри, - “Парни, хотите еще?”

“Мы не можем...”

"Да!" - Закричал Пол.

Они оба уставились друг на друга, подарив мне еще один искренний смех за этот день.

“Пожалуйста, я настаиваю,” - я потряс подносом. - “Их слишком много для одного меня. Возможно, мне придется их выбросить, если вы мне не поможете...”

Они оба подошли, чтобы взять еще. Барри смущенно, Пол с энтузиазмом, граничащим с напором.

“Думаю, мне пора идти”, - сказал Джордж. - ”Было приятно всех вас увидеть".

Он поклонился мне, Барри и Полу, а затем повернулся и направился в город.

 

***

 

Лицо Джорджа исказилось, когда он уходил с полей. Он нашел местечко в тени, чтобы отдохнуть и собраться с мыслями.

Ни за что на свете человек с положением Фишера не стал бы добровольно общаться с крестьянами — он посылал мне сообщение: он хочет расположить к себе сельских жителей, и что меня можно заменить.

Столь же вопиющей была раздача пирожных с начинкой из маракуйи людям столь низкого положения прямо у него на глазах.

У него все еще текли слюнки от угощений, которые он раздавал.

Как будто я когда-нибудь откажусь от пятого завтрака. Он испытывал меня, оценивая мою жадность по предложенной выпечке.

Это было ужасным испытанием для любого. Какой хитрый человек стал бы играть в игры со сладостями? Это показало, насколько далеко Фишер был готов зайти.

Джордж вытер пот со лба уже промокшей тряпкой.

Что, во имя пульсирующей раковины Тритона, мне делать? Фишер переходит в наступление, и он уже на десять шагов впереди меня...

 

***

 

“Так что же такого особенного в шелухе маракуйи?” - Спросил я. - “Это вкусно, конечно, но недостаточно, чтобы заставить тебя относиться ко мне как к лорду.”

Барри поморщился.

“Цена, Фишер. Одно такое печенье стоит суммы, которую можно заработать за две недели работы на ферме, а только шелуха - за полторы.”

Я посмотрел на поднос с угощениями, нахмурился и снова перевел взгляд на Барри.

“Почему они так дорого стоят? Это же всего лишь пончики.”

“Кусты выращиваются под контролем и чрезвычайно дороги. Их вывели таким образом, что в их плодах нет семян, и вы можете купить растения только напрямую у владельца.”

О, отлично, Monsanto в мире фэнтези.

Я не смог удержаться и в смятении покачал головой.

“Могу я попросить тебя об одолжении, Барри?”

“Все, что угодно, Фишер”.

“Не мог бы ты проверить это для меня?” - я протянул документы, которые дал мне Джордж. - “Я не знаю местных законов и обычаев, поэтому я надеялся, что ты мог бы еще раз просмотреть их и убедиться, что все в порядке.”

Барри склонил голову набок, пока моя фраза растягивалась.

Полагаю, мне придется сбавить темп...

“Ты… ты хочешь, чтобы я убедился, что всё в порядке с точки зрения закона?” - спросил он.

“Да, именно так”.

"Конечно," - Барри взял документ. - “Ничего, если я проверю его сегодня вечером? Сегодня еще много работы в полях”.

“Да, приятель. Не волнуйся. Могу я спросить еще кое-что?”

Он снова посмотрел на свои поля, явно чувствуя необходимость начать рабочий день.

“Что тебе нужно?”

Я одарил его обезоруживающей улыбкой.

“Просто пару указаний.”

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение