Затруднительное положение (Часть 2)

Су Тан и сама не понимала, почему дома она была такой молчаливой, особенно в присутствии второй тёти, когда ей совсем не хотелось разговаривать. Но, вырвавшись из той тягостной обстановки и оказавшись в Му Чэне, таком большом городе, она почувствовала себя немного свободнее. Особенно рядом с Сяо Няньчэнем — рядом с ним она ощущала необъяснимое спокойствие.

Однако это спокойствие было недолгим. Когда Сяо Няньчэнь открывал входную дверь, Су Тан заметила, как в комнате бабушки Сяо погас свет…

Сердце у неё ёкнуло. Бабушка Сяо не спала, она прислушивалась к каждому шороху. Су Тан вспомнила одну старушку из их деревни. В молодости она овдовела, но перед смертью муж научил её гадать. Неизвестно, насколько верны были её предсказания, но желающих погадать было много. Деревня Гуа Ду Цун была маленькой, и слухи разносились быстро, поэтому вскоре о старушке узнали и за её пределами. Мать Су Тан верила в гадания. Су Тан помнила, как в детстве она сильно заболела, у неё был жар, который не спадал ни от лекарств, ни от уколов. Тогда, по совету родственников, мать пригласила эту знахарку. Су Тан, спрятавшись у матери на руках, в полубреду смотрела на гадалку. Её глубоко посаженные глаза и странные морщины на лице казались ей одновременно пугающими и завораживающими…

Именно это чувствовала Су Тан, впервые увидев бабушку Сяо. Неуловимый аромат сандалового дерева, отстраненность и холодность бабушки… Су Тан понимала, что эта женщина живёт размеренной и аккуратной жизнью, но предчувствовала, что их отношения будут непростыми.

Су Тан старалась не думать об этом. Сейчас она жила в доме Сяо и должна была вести себя соответственно. Она понимала, что её будущее в этой семье зависит и от бабушки, которую она не могла ни обидеть, ни прогневать.

Как обычно, в прихожей она переобулась в белые тапочки для гостей, похожие на те, что бывают в отелях. Су Тан помнила, что отец привозил такие тапочки из командировок.

Была уже осень, и Сяо Няньчэнь, боясь, что ей будет холодно в этих тапочках, а его собственные были слишком большими, заглянул в шкаф в поисках более тёплой обуви. Но Су Тан остановила его и, улыбаясь, сказала:

— У меня грибок на ногах, так что одноразовые тапочки — как раз то, что нужно. Не хочу никого заразить.

Дома вторая тётя постоянно её критиковала. При отце она еще сдерживалась, но, когда его не было рядом, вела себя так, словно Су Тан для неё ничего не значила. Она называла её неблагодарной и эгоистичной. После того, как мать сбежала с другим мужчиной, вторая тётя стала еще более жестокой. Раньше Су Тан думала, что в её характере действительно есть что-то неприятное. Даже общаясь с одноклассниками и учителями, она невольно чувствовала себя неполноценной, что заставляло её сторониться людей. Многие действительно так к ней относились. Но на самом деле она всегда была заботливой и внимательной девочкой. Она понимала трудности отца и никогда не просила его что-то купить. Она не простила матери предательства, но никогда не жаловалась на неё другим. Она держала всё в себе, неся бремя, несоразмерное её возрасту.

Видя, как серьезно Су Тан относится к своим словам, Сяо Няньчэнь перестал искать другие тапочки и лишь предупредил, что в этой обуви легко поскользнуться, поэтому в ванной нужно быть осторожнее. Су Тан кивнула, показывая, что поняла.

Она была послушной и разумной, но в то же время упрямой. Это были нормальные детские эмоции. Сяо Няньчэнь сначала волновался, что ей будет трудно адаптироваться к новому дому, но стоило ему провести для Су Тан небольшую экскурсию, как она сразу запомнила расположение всех вещей.

Квартира Сяо была старой, двухкомнатной, площадью около семидесяти квадратных метров. Её когда-то выделили родителям Сяо от завода, на котором они работали. Сейчас Сяо Няньчэнь мог бы позволить себе купить отдельный дом в престижном районе, но мать не любила роскошь, да и к этой старой квартире её привязывали воспоминания. Люди, дорожащие прошлым, редко меняют место жительства.

Су Тан быстро умылась в ванной. На металлической сушилке для полотенец было два ряда — передний и задний. Она повесила свое полотенце за двумя другими.

В зеркале отразилось её усталое лицо. Она очень хотела спать. Сяо Няньчэнь, заметив, как она зевает, мягко спросил:

— Не боишься спать одна в темноте?

У его родственников была дочка примерно такого же возраста, как Су Тан. Когда она приходила к нему в гости, то боялась спать одна и просила оставить включенным ночник с мультяшными героями. К несчастью, в прошлый раз девочка сломала этот ночник. Сяо Няньчэнь подумал, что Су Тан, вероятно, тоже боится темноты. Но та, гордо выпятив грудь, уверенно заявила:

— Я и по ночной дороге не боюсь ходить, а уж темноты тем более!

Она так забавно показала свою детскую гордость, что Сяо Няньчэнь, улыбаясь, сказал:

— Тогда ложись спать поскорее. Я выключу свет…

Су Тан сняла розовую резинку с волос и положила её на тумбочку, затем, глядя на Сяо Няньчэня, кивнула.

Свет в комнате погас. Послышался тихий щелчок закрывающейся двери. Су Тан повернулась на бок, уткнувшись лицом в подушку, и прошептала: «Спокойной ночи».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение