Приют (Часть 1)

Глава 4. Приют

Сяо Няньчэнь, конечно, был несколько удивлен тем, что Су Тан внезапно приехала в Му Чэн искать его. Ведь столько лет они не общались. Но она была еще ребенком, и он не хотел задавать слишком много вопросов. Он лишь виновато улыбнулся и сказал:

— Прости, помощник только что мне сказал. Долго ждала, да? Голодная?

Су Тан не ожидала, что этот мужчина будет говорить так же мягко, как и раньше, словно время не подвергло его никаким суровым испытаниям. Взглянув на себя, она вдруг почувствовала неловкость и растерянность…

Возможно, из-за непривычной обстановки она инстинктивно отвечала тихо и односложно. Но когда он спросил, голодна ли она, туго натянутая струна в её душе внезапно ослабла. Она редко поднимала голову, но сейчас взглянула на мужчину перед собой. Однако, не успев толком разглядеть его черты, Су Тан снова резко опустила голову и, уставившись на носки своих туфель, кивнула.

Сяо Няньчэню было уже под тридцать, но у него было мало опыта общения с девочками такого возраста, тем более с такой молчаливой и замкнутой.

Он повел Су Тан в небольшой ресторанчик неподалеку от компании «Юаньфэн», специализирующийся на хуэйчжоуской кухне. Поскольку деревня Гуа Ду Цун находилась в районе Хуэйчжоу, он подумал, что эта девочка, должно быть, робеет и ведет себя скованно из-за незнакомой обстановки. Интуиция подсказала ему, что родная еда поможет ей почувствовать себя немного уютнее. Кто бы мог подумать, что как только официант принес первое блюдо, Су Тан, словно голодный волчонок, схватила палочками кусок ароматного китайского окуня и отправила его в рот. Сяо Няньчэнь невольно забеспокоился:

— Ешь помедленнее, осторожнее, не подавись косточкой…

И тут Су Тан, увлеченная едой, впервые показала присущую её возрасту искренность и непосредственность. Она мило улыбнулась:

— У этой рыбы косточки самые мягкие, я не подавлюсь!

Она, конечно, знала, насколько глубокие воспоминания связаны у неё с этим «вонючим китайским окунем» (традиционное блюдо хуэйчжоуской кухни). Каждый год, когда в деревне цвели персики и начиналось весеннее половодье, наступал сезон самой жирной рыбы. В то время все жители деревни ловили её в горных ручьях и приносили домой солить. Она помнила, как, просыпаясь в полудреме, видела, как мать тонкой бамбуковой палкой развешивает нанизанную на проволоку соленую рыбу на столбах для просушки на солнце и ветру…

Она ела, и вдруг на глаза навернулись слезы. Но она очень боялась, что кто-то заметит, поэтому, сделав вид, что вытирает нос, быстро смахнула слезы.

Следующие несколько блюд, принесенных официантом, тоже были из тех, что Су Тан очень любила. Только тогда она с запозданием поняла, что этот дядя привел её в ресторан хуэйчжоуской кухни.

Надо же, какой он внимательный. Однако было очевидно, что такое угощение не будет длиться вечно. И действительно, Сяо Няньчэнь все же спросил её об отце. Он не знал, что отец Су Тан умер. Когда она совершенно спокойно произнесла эти три слова: «Мой папа умер», Сяо Няньчэнь был по-настоящему потрясен.

С первого взгляда он почувствовал в этой девочке не свойственную её возрасту зрелость и чувствительность. Но он не ожидал, что о смерти близкого человека она будет говорить таким спокойным, почти безразличным тоном.

Даже если бы Су Тан не продолжила, Сяо Няньчэнь все понял бы. Зная характер сержанта Су, он был уверен, что тот, оставив единственную дочь, позаботился бы о её будущем. Вероятно, его родственники не захотели принять девочку, и она приехала в Му Чэн одна, потому что сержант перед смертью дал ей такое указание.

И действительно, письмо, которое Су Тан хранила в рюкзаке, она отдала Сяо Няньчэню только вечером. Понимая, что теперь будет жить на чужих хлебах, она знала, как себя вести. Поэтому в её жестах и поведении не было и следа той строптивости и бунтарства, которые она проявляла с родственниками.

Ей нужен был кто-то, кто приютит её в её нынешнем возрасте. Поэтому с того момента, как она отдала письмо, в её сердце зародилась надежда, а вместе с ней — и тревога.

Сяо Няньчэнь предложил Су Тан отдохнуть в его спальне — она устала с дороги, да и была еще ребенком. Сам же он остался в гостиной, чтобы прочитать предсмертное письмо старого сержанта.

Каждое слово в письме было полно искренности и звучало как душераздирающий плач. Он лучше других знал, что сержант Су, всегда твердый, как сталь, какие бы трудности и невзгоды ни встречались на его пути, никогда не думал беспокоить других. И только к нему он обратился со словом «прошу». Эта глубокая привязанность и преданность, эта невыносимая нежность к единственной дочери и чувство безысходности… Сяо Няньчэнь с трудом подавлял подступившую тоску. Ему все еще было трудно принять известие о внезапной смерти сержанта.

В гостиной напротив него сидела его мать. Появление незнакомой девочки вызвало у неё немало сдержанного недовольства.

Он переехал к матери три года назад. У неё была легкая форма депрессии и хроническая гипертония, и он беспокоился, оставляя её одну дома. Однако из-за сильной занятости на работе большую часть времени именно мать заботилась о его быте.

На самом деле, Сяо Няньчэнь был неприхотлив в быту. Он всегда придерживался минимализма. До переезда к матери он жил в общежитии для холостых сотрудников компании, как и все остальные. В комнатах других людей могли быть какие-то безделушки или предметы быта, в крайнем случае — горшок с зеленым суккулентом. Но войдя в комнату Сяо Няньчэня, можно было понять, что значит настоящая спартанская обстановка: кроме односпальной кровати, шкафа и письменного стола, там почти ничего не было. Единственным заметным предметом была книга, которую он часто держал у подушки, — «Уолден, или Жизнь в лесу» Торо.

Он всегда относился к работе как к смыслу жизни, был настоящим трудоголиком. А в быту предпочитал максимальную простоту. Впрочем, именно благодаря его усердию и преданности делу компания «Юаньфэн» достигла такого процветания.

Сяо Няньчэня очень уважали в компании. Благодаря его скромности, непритязательности и тому, что он никогда не вел себя как начальник, даже будучи молчаливым и немногословным, он пользовался всеобщей симпатией.

Однако этот человек, столь популярный на работе, в обычной жизни, вне рабочего состояния, был чрезвычайно одинок.

Мать его тоже жила очень скромно. Хотя у неё никогда не было недостатка в деньгах, после развода с мужем она перестала следить за собой. Её простая одежда и незатейливая еда напоминали жизнь монахини в тихом монастыре. Помимо строгого распорядка дня, её единственной радостью было перебирать пальцами старую фотографию, сделанную в молодости с мужем на рапсовом поле в Уюане.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение