Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Закат опускался, и над высокими башнями с карнизами в виде гусиных рогов повисло оранжевое тёплое покрывало.
Лёгкий отблеск заката висел в небе, украшая его нежными розовыми и пудровыми оттенками. Небо здесь было таким прозрачным, что проникало в самое сердце, наполняя его широтой души и покоем. Оно было чистым, как огромное зеркало, и таким же пустым, как мой желудок.
Гррр… гррр… На этот раз живот действительно прилип к спине. Кто же знал, что я такая безмозглая, зачем было злить эту Чжу Цзиньюнь?
Я надула губы так, что можно было привязать быка, и со слезами на глазах смотрела на мерцающие огни напротив, на Пэнсян Юань, откуда доносился аромат еды.
Сегодня днём я помогла им найти маленьких речных креветок, неужели у них нет совести, чтобы прислать мне хотя бы креветочную ножку, чтобы я её облизала?
Но я так долго сидела у ворот, а никто не пришёл, ни единой души. Я была жалкой, как бездомная кошка, сирота этой эпохи.
Е Чулань весело припрыгивая, бежала со стороны рынка. Судя по её бесконечно довольному лицу и тяжёлой корзине в руках, эта девчонка хорошо потратилась.
Сначала она была очень радостной, но, увидев меня, одиноко сидящую у ворот, её лицо мгновенно изменилось на 180 градусов.
Я была подавлена и без сил, мне даже лень было поздороваться, я могла лишь жалко смотреть на неё.
— Цзыжэнь, что с тобой?
Тёплые слова Е Чулань тронули меня до глубины души. Действительно, в беде познаётся истинная дружба.
Я покорно склонилась перед ней и ответила: — Меня наказала Чжу Цзиньюнь, она не даёт мне есть. Посмотри, я так похудела, как же мне без еды? Чулань, будь добра, помоги мне принести что-нибудь из кухни…
Чем больше я говорила, тем хитрее блестели мои глаза. Это ожидание было не хуже, чем ожидание результатов вступительных экзаменов.
Е Чулань выглядела немного недовольной. Её лицо уже не выражало прежней тревоги, скорее, ей было всё равно. Она сказала мне: — Мне очень жаль, но я не могу тебе помочь. Если Цзиньюнь узнает, что я это сделала, она обязательно понизит меня в ранге. Возможно, ты не знаешь, какие трудности есть в вышивке.
— Ладно, ладно, — я пренебрежительно махнула рукой. — Иди, я тебя не заставляю. Не говори, что ты боишься этой Чжу Цзиньюнь, я сама только что до смерти испугалась.
— Правда? Цзыжэнь, ты тоже так думаешь?
Какое изменчивое лицо, я не знала, какое из них было настоящим лицом Е Чулань.
Я с трудом кивнула: — Да, да, иди скорее, смотри, чтобы Чжан Бошань не назвал тебя по имени, а тебя не было.
— Ох, да.
Девчонка радостно подхватила подол своей нежно-розовой юбки и с улыбкой побежала в Сюфэн Гэ.
Теперь, возможно, действительно было так, что звать на помощь было бесполезно.
Наступила ночь, сгустились сумерки.
Я знала, что мой первый рабочий день закончился, оставалось только подмести перед воротами и закрыть их.
Оперевшись на метлу, я окинула взглядом каждый дом в Чанъане. Везде горели свечи, создавая уютную атмосферу.
Я глубоко вдохнула носом, чуть не пустив сопли. Честно говоря, я немного затосковала по дому.
Не по холодной больничной койке и белым стенам, а по настоящему дому, где когда-то звучал смех и где я была с родителями.
— Бо Цзыжэнь, Бо Цзыжэнь.
Кто это зовёт меня? Неужели я так проголодалась, что у меня галлюцинации?
Когда я опустила метлу и тихонько прислушалась: — Бо Цзыжэнь, Цзыжэнь.
Точно, это Плут прятался в темноте и звал меня по имени.
Я тут же возбуждённо бросила метлу на землю и поспешила к нему.
В древние времена ночью не было никакой ночной жизни, было так тихо, что не было ни единого звука. Мой голос тоже внезапно стал намного тише, и в нём прозвучало удивление.
— Как ты здесь оказался?
Плут был одет во всё чёрное, как ночной костюм вора-призрака.
Неужели он из людей цзянху? Но этот парень такой трусливый, днём одна Чжу Цзиньюнь заставила его замолчать надолго. Надеяться, что он станет вором-призраком, значит, испортить репутацию воров-призраков.
Кто бы мог подумать, что его голос был тише моего, словно жужжание комара: — Я принёс тебе что-нибудь вкусненькое, пойдём на крышу есть. — Сказав это, Плут указал указательным пальцем на свою голову, и я тоже подняла взгляд на крышу. Она была не очень высокой, так что проблем быть не должно.
Я протянула руку, показывая жест "окей", но он, вероятно, не понял, что это значит.
Поэтому я снова объяснила ему: — Встретимся на крыше!
Он тоже подражал мне, показывая жест "окей".
Затем он присел на корточки, приняв странную позу, будто собирался присесть.
Мои губы задрожали: — Ты, ты что собираешься делать?
— Садись, я подниму тебя в воздух.
— Поднимешь? — я не ослышалась, — Ты уверен, что поднимешь меня в воздух?
Его уверенный вид твёрдо говорил мне, что это правда.
Я всё ещё не могла поверить, что этот, казалось бы, трусливый парень действительно занимается этим делом, как большой разбойник?
— Быстрее, садись, иначе будет плохо, если нас кто-нибудь обнаружит.
Плут проявил крайнее нетерпение. Да, его нынешняя поза была довольно необычной, и не практикующему боевые искусства было бы трудно её принять.
Я крадучись села ему на спину. И правда, широкие и крепкие, это были мужские плечи.
Затем, я ещё не до конца поняла, что происходит, как услышала шуршащий звук трения, затем ветер свистит в ушах, а потом — звонкий звук удара черепицы при приземлении.
Я благополучно приземлилась на крыше Сюфэн Гэ.
Я ещё не до конца осознала, что произошло, как Плут уже поднял меня на крышу. Отсюда можно было охватить взглядом весь Чанъань.
Ночная тишина и простор полностью слились с красотой в моём сердце.
Казалось, на небе сверкали тёмно-синие бриллианты. Незаметно, будто я оказалась в итальянском ресторане, всё было так прекрасно и спокойно, и время от времени доносилась элегантная фортепианная музыка.
Я прищурилась и глубоко вдохнула. В этот момент я почувствовала усердие Плута, и я почувствовала всё, что он молча создавал.
— Ешь, посмотри, что я тебе принёс?
Он открыл деревянную коробку для еды и протянул её мне. Это было похоже на то, как пять или шесть лет назад на спортивной площадке в кампусе я сидела рядом с мальчиком, в которого была влюблена, и мы вместе смотрели на звёздное небо.
Он протянул мне изящную подарочную коробку, и моё сердце наполнилось радостью.
Сейчас я была так же довольна. Действительно, это были маленькие речные креветки, всё ещё горячие, с восхитительным ароматом жарки.
Глядя на это, мои губы внезапно не могли произнести ни слова. Как хорошо, как хорошо… Как хорошо, что я не одна.
— Это Шаньяо приготовил. Он услышал, что тебя наказали и оставили без еды, и очень волновался за тебя.
Как хорошо, как хорошо.
Мои губы искривились, и я не могла сдержать громких рыданий.
Плут обнял меня за плечи и нежно похлопал, словно бабушка пела мне колыбельную: — Не плачь, не плачь. Теперь я буду приносить тебе еду каждую ночь, и ты больше никогда не будешь плакать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|