Часть 1

После того, как я закончила наносить макияж привередливой Супруге первого министра, она довольно кивнула, глядя на свое отражение.

— Сяся, твои умения безупречны.

Естественно, я же лучший мастер макияжа не только в столице, но и во всей стране. Любая, кому я делаю макияж, независимо от ее природной красоты, мгновенно становится писаной красавицей.

Немного преувеличено, нужно перефразировать.

Я умею находить достоинства каждого лица и подчеркивать их, делая человека еще привлекательнее, но не меняя его индивидуальности. В этом и заключается мой способ зарабатывать на жизнь.

— Сяся, ты уже год как замужем за князем, — Супруга первого министра подошла ко мне ближе и понизила голос. — Почему же до сих пор нет никаких новостей о наследнике?

Хе-хе, всем известно, что Су Моянь до сих пор тоскует по своей погибшей возлюбленной, а я для него всего лишь талисман, призванный улучшить здоровье его бабушки.

Весь мир знает, что второй молодой господин резиденции князя Чандэ, Су Моянь, обладает неземной красотой и редкими талантами. Но как же он женился на мне, дочери торговца?

Хотя нет, в то время я была всего лишь служанкой, прислуживавшей моей госпоже.

В тот день мои хозяева пришли в мою комнату для прислуги. Хозяин сказал: «Сяся, когда-то ты, голодная и замерзшая, сидела в лохмотьях в разрушенном храме. Я тебя спас, и теперь пришло время отплатить за добро».

Хозяйка яростно закивала.

Я подумала: «Ты меня спас только для того, чтобы сделать своей наложницей, но потом, испугавшись своей жены-мегеры, отдал меня в служанки к дочери. А теперь вдруг вспомнил обо мне».

Он продолжил: «Сын князя — талантливый и красивый молодой человек. Если бы не слабое здоровье моей Маньцин с детства, я бы никогда не пошел на такой шаг».

Голова хозяйки снова заходила ходуном, словно курица, клюющая рис. Я даже испугалась, что она свернет себе шею.

Затем супруги с ожиданием посмотрели на меня.

— А в их доме меня будут кормить досыта? — спросила я.

И вот, мне на голову накинули покрывало, и как только настал благоприятный час, сваха проводила меня к свадебному паланкину.

Обычно замены невесты происходят по нескольким причинам: либо жених — отъявленный злодей, либо у невесты уже есть возлюбленный, которому она верна, либо жених — при смерти, и замужество равносильно вдовству. Но ни одна из этих причин не подходила к моему случаю.

Все дело было в том, что Су Моянь приносит несчастье женам.

Как рассказывал Далан, продавец лепешек, первой женой Су Мояня была его возлюбленная с детства, старшая дочь цзяннаньского князя Цзинъюаня, Лю Юаньэр. Но по дороге в столицу на свадьбу на нее напали разбойники, и она пропала без вести. Несколько дней спустя у подножия горы нашли изуродованное тело: лицо было неузнаваемо, руки и ноги — отрублены. Но на теле была одежда Лю Юаньэр.

Два года Су Моянь был безутешен, а потом слегла его бабушка. Князь Чандэ приглашал лучших лекарей, но все было без толку. Однажды странствующий даос сказал, что если неженатый член семьи женится на девушке, рожденной в день Гуймао, час Чэнь, бабушка выздоровеет.

Су Моянь не верил в эти суеверия, да и после истории с Лю Юаньэр был совершенно разбит и наотрез отказался.

Князь Чандэ подумал, что в семье, кроме его второго сына, неженатым остался только он сам, давно овдовевший. Он покачал головой, решив, что лучше найти для сына подходящую по статусу девушку.

Вскоре он нашел такую — старшую дочь Лин Цибо, которая родилась в нужный день. Они быстро договорились.

Всей семьей уговорили Су Мояня согласиться. Но он был так красив, умен и талантлив, что давно стал предметом воздыханий многих благородных девиц. Младшая дочь Лин Цибо из ревности отравила свою старшую сестру.

Услышав эту историю, я невольно схватила горсть семечек и цокнула языком: вот уж поистине, красота — причина бед.

Третьей невестой должна была стать младшая дочь главного цензора Вана. Но за месяц до свадьбы она внезапно заболела и умерла.

Все девушки, обрученные с Су Моянем, трагически погибали.

С тех пор дурная слава Су Мояня, «грозы духов», разнеслась по всей стране.

В тот день Далан рассказывал эту историю очень живо, а я слушала с большим интересом. Кто бы мог подумать, что это «счастье» свалится на меня.

Семья Хэ, занимавшаяся торговлей в Цзяннани, переехала в столицу только в прошлом году, поэтому они ничего не знали об этих событиях. Услышав предложение князя, они сочли это невероятной удачей и с готовностью согласились. А когда узнали правду, то, не смея перечить князю и боясь за жизнь своей дочери, за одну ночь сделали меня второй госпожой Хэ, козлом отпущения.

Что касается меня, то я несколько дней в детстве была юной госпожой из богатой семьи, но потом мы разорились, и мне пришлось попрошайничать, чтобы выжить. Я решила, что в этом мире нет ничего важнее денег, и выйти замуж за князя, чтобы жить в роскоши, стало моей главной целью.

А что до дурной славы — я в нее не верила. В детстве мне предсказывали богатство и знатность, но я все равно стала нищей и служанкой.

В тот день, сидя в свадебном паланкине, я приподняла край занавески и посмотрела на жениха, ехавшего впереди.

Он был в алом свадебном одеянии, с нефритовой короной на голове, восседал на высоком коне, спина его была пряма, как сосна.

Внезапно он обернулся и посмотрел в мою сторону. Алое одеяние развевалось, словно крылья огненной птицы, его лицо казалось освещенным закатным заревом, но в узких черных глазах читалась холодная решимость. Его взгляд скользнул по мне — равнодушный и отстраненный.

Но в этот миг у меня закружилась голова. Мне показалось, что я вижу молодого генерала, полного энтузиазма, каким он был в моих мечтах. Он всегда смотрел на меня с теплотой.

С теплотой, которую видела только я.

Если бы он тогда меня не бросил…

В нашу первую брачную ночь Су Моянь не прикоснулся ко мне, а просто лег рядом в одежде.

Я знала, что за дверью нас поджидают слуги. Только когда мы ляжем вместе, ритуал для выздоровления бабушки будет считаться завершенным.

Я не могла заснуть, чувствуя рядом с собой запах крепкого вина.

— Госпожа Хэ, я знаю, что вы поверили слухам и не хотели выходить за меня замуж. Я тоже женился лишь для того, чтобы бабушка поправилась. Между нами нет никаких чувств, и я не буду ничего требовать. После смерти бабушки я дам вам развод, и мы расстанемся.

Так, пожалуй, даже лучше.

Я закрыла глаза и тихо ответила: — Хорошо.

Спустя долгое время, уже засыпая, я пробормотала: — Моя фамилия Ли, а не Хэ.

Неожиданно он ответил:

— Я знаю.

Его голос был нежен, как весенний ветер, ласкающий иву. Мне показалось, что я ослышалась от усталости.

Супруга первого министра, видя, что я молчу, понимающе улыбнулась и загадочно протянула мне маленькую коробочку: — Здесь кое-что очень полезное и питательное. Дай это второму молодому господину Су, и, гарантирую, через три года у тебя будет двое детей.

Краснея, я спрятала коробочку в рукав, думая про себя: «Лучше бы ты мне золотой слиток дала, эта штука мне ни к чему».

Выйдя на улицу, я села в карету и поехала домой.

В резиденции было очень оживленно. Я знала, что сегодня день рождения Су Мояня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение