Драгоценные яства (Часть 1)

Дождь усиливался, барабаня по крыше так, словно кто-то рассыпал с неба пригоршню нефритовых бусин.

Яо Чжихэн услышала, как снова упала и разбилась черепица.

Она собиралась лечь спать, но все же встала и пошла на кухню.

Ночной ветер, смешанный с дождем, бил прямо в лицо. Даже на расстоянии десяти шагов Яо Чжихэн приходилось закрывать глаза и задерживать дыхание.

Она дважды постучала в дверь комнаты Госпожи Чжан, оставила вещи и вернулась в свою комнату.

Открыв дверь, Госпожа Чжан заметила ее мелькнувшую фигуру, возвращающуюся в комнату.

Снизу шло тепло.

Опустив взгляд, она увидела теплую, красноватую жаровню.

Она понимающе улыбнулась: — Маленькая упрямица.

Только она внесла жаровню, как в главную дверь постучали. Стук был очень отчетливым среди шума дождя.

Неспешный, очень вежливый.

Они одновременно высунулись, обменялись взглядами, и Яо Чжихэн сделала ей знак.

Госпожа Чжан отступила назад, скрывшись в темноте.

Со скрипом Яо Чжихэн приоткрыла дверь. Сильный ветер, смешанный с дождем, тут же хлынул внутрь, и она на мгновение не могла открыть глаз.

Увидев, кто пришел, она вскрикнула: — Чуньфу!

— Что ты делаешь в такой сильный дождь?

Скорее заходи!

Чуньфу держала один зонт, а еще один — в руках.

Вся мокрая, она стояла за дверью, волосы змейками прилипли к лицу, накидка свисала, капая водой.

Войдя, она тут же сунула зонт, который держала в руках, Яо Чжихэну.

— Это тебе.

Яо Чжихэн не поняла: — Зачем мне зонт?

Сказав это, она поспешно затащила ее в дом.

Масляная лампа уже погасла, в темноте они стояли близко друг к другу.

Дверь открывалась, и в комнате было влажно.

Лицо Чуньфу превратилось в темное пятно, которое, следуя за ее морганием и дыханием, клубилось перед глазами Яо Чжихэна, как туман.

Яо Чжихэн нашла платок, протянула его обеими руками, а затем взяла зонт.

Это был хороший зонт, в руке ощущался вес.

На его поверхности был нарисован изумрудный бамбук.

— У меня дома есть зонт.

Чуньфу прижала платок к лицу, вытерла его, бормоча: — Подарю тебе еще один зонт, чтобы ты вспоминала в дождливые дни.

Вытеревшись, она в темноте искала глаза Яо Чжихэна. Увидев что-то блестящее, мерцающее, смотрящее на нее, она скомкала платок и вернула его Яо Чжихэну: — Вспоминай, чтобы взять зонт.

Она сладко улыбнулась Яо Чжихэну и объяснила: — Мои братья ждут меня в карете, уже поздно, нельзя задерживаться, я домой.

Она раскрыла зонт, повернулась и вышла под дождь.

Яо Чжихэн одной рукой держала дверь, провожая ее взглядом, пока та садилась в карету, а затем смотрела, как карета медленно качается и исчезает в дождливой ночной улице.

Она не успела сказать ни слова.

Район Ичэн и Район Цзюйцин, где жила Чуньфу, разделяла большая часть города Цилян.

Здесь жили бедные люди, а там — знатные семьи.

Яо Чжихэн посмотрела на изящный, высококачественный зонт в руке, погладила его и сказала: — Хороший зонт.

Хотя у кареты были крыша и стены, дождь был слишком сильным, и усилия Цю Цзюйюаня и Цю Синъяо, изо всех сил натягивавших занавески, чтобы защититься от ветра, были бесполезны.

Они могли только охранять маленькие окна с каждой стороны. Когда Цю Чуньфу села в карету, она увидела их, словно двух дверных богов.

— Барышня наша! Ты подарки приносишь, а на время не смотришь!

Ветер и дождь, нельзя было завтра принести?

Цю Синъяо выражал недовольство сестре, но дождь попал ему в рот, и он поспешно дважды сплюнул.

Цю Цзюйюань тоже выглядел растерянным: — Чуньфу, в следующий раз лучше принеси в другое время.

Чуньфу сидела посередине, подперев подбородок руками: — Что вы понимаете?

Господин Яо живет тяжело, разве я не могу быть к нему добрее?

— Что значит «что вы понимаете»?

Ты его однокурсница или мы? — Цю Синъяо начал с ней спорить: — Мы втроем знакомы уже четыре года!

Мы стали друзьями в первый же день, как он поступил в академию.

Тьфу-тьфу!

— Господин Яо? — Цю Цзюйюань ухватился за это обращение.

— Господин Яо? — повторил Цю Синъяо.

Чуньфу немного смутилась, посмотрела на старшего брата, потом на второго.

У обоих были лица, ожидающие представления.

Она решила пойти ва-банк и с праведным негодованием сказала: — Ну и что, даже если вы однокурсники уже четыре года, вы все равно его игнорируете.

— Игнорируем?

Как мы его игнорируем?

Спроси любого студента в Зале Омовения Добродетели, разве они не относятся к Яо Чжихэну с полным почтением?

Чуньфу закатила глаза: — Это потому, что вы умоляете его помочь вам с идеями для эссе!

Если у вас есть просьба к человеку, почему бы не быть почтительным?

— Я… — Цю Синъяо на мгновение потерял дар речи.

Цю Цзюйюань уговаривал: — Лучше не проявлять такого «жалостливого» вида. Как бы там ни было, он студент Академии Юйчэн, и его будущее как чиновника будет светлым.

Жалость к нему кажется презрением.

— Я не, — Чуньфу выпрямилась, возражая Цю Цзюйюаню, затем подперла голову одной рукой: — Вам не понять, это девичье восприятие.

Внезапно она вспомнила кое-что: — Кстати, я раньше видела на вашем столе его эссе… о системе мужских и женских чиновников в прежней династии, почему я его не могу найти?

Цю Цзюйюань спросил: — Зачем ты его ищешь?

— Хочу еще раз посмотреть.

— У нас есть другие эссе Чжихэна, ты можешь посмотреть их в любое время, — Цю Цзюйюань запнулся: — Но то эссе я уже сжег.

— Что!

Почему?

Цю Синъяо молча повернул голову к окну.

Цю Цзюйюань спокойно объяснил: — Тебе не стоило читать это эссе.

Это действительно хорошее эссе, но оно не соответствует нынешнему курсу двора.

Чжихэн слишком упрям, ему изначально не следовало подходить к этому с точки зрения женских чиновников.

Даже наш Наставник Цэнь лишь прокомментировал, что это «использование истории как зеркала, с тщательной мыслью», но бесполезно в реальности.

Чуньфу, услышав это, вздрогнула, опустила глаза и замолчала.

На следующее утро слуга передал Чуньфу анонимное письмо.

— Господин Яо?

Она поспешно и взволнованно вскрыла его, но, вытащив лист, увидела лишь четыре слова: «Срочная помощь нужна».

Вместо подписи был нарисован полумесяц.

Чуньфу пробормотала письму: — Когда она вернулась?

*

Слуга из Резиденции Сюй провел Чуньфу через маленький сад, затем вокруг длинной галереи, и они ступили на каменный мост.

Чуньфу увидела, что они идут все глубже, и спросила: — Простите… Я помню, ваша молодая госпожа раньше жила не в таком отдаленном месте?

Слуга, услышав это, не ответил, лишь опустил голову, сжал губы и продолжил вести.

Чуньфу растерялась еще больше.

Они подошли к вышивальному павильону. Изнутри раздался звук разбитого фарфора и нефрита, Чуньфу ахнула от испуга.

На двери вышивального павильона висел тяжелый железный замок.

Сердце Чуньфу сжалось от дурного предчувствия. — С вашей молодой госпожой что-то случилось?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Драгоценные яства (Часть 1)

Настройки


Сообщение