Глава 13: Жуткая красота

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На этом праздничном банкете в честь дня рождения Императора у них было три номера: один танец и две оперы. Однако Лу'эр должна была исполнять танец, но ее выступление было заменено выступлением дочери канцлера, поэтому у Лу'эр не было возможности выйти на сцену. Банкет начался, но их очередь еще не подошла, поэтому они сидели в этом дворце и ждали своего выхода.

Они ждали почти два часа, когда одна из девушек нарушила тишину: — Я так голодна, хочется чего-нибудь поесть. Девушки огляделись и обнаружили, что столы в комнате были лишь украшением, еды не было, даже чая. Пока никто не говорил о еде, все молчали, но как только об этом заговорили, все почувствовали голод и начали жаловаться, что хотят есть.

Хозяйка Цянь посмотрела на девушек и вздохнула: — Девочки, потерпите немного. Когда выступление закончится, и мы покинем дворец, я отведу вас поесть. Тогда вы сможете съесть все, что захотите.

— Но, хозяйка, я действительно очень голодна, я хочу есть прямо сейчас, — сказала одна из девушек, поглаживая живот.

— Верно, хозяйка, — подхватили остальные девушки.

Хозяйка Цянь беспомощно вздохнула: — Сейчас мы во дворце, здесь все незнакомо, где же нам найти еду?

Лу'эр сидела на стуле, уставившись в пол. Она знала, что все остальные тоже голодны. Они так долго тренировались, но так и не вышли на сцену и ничего не ели. Как можно хорошо выступать, будучи голодным? К сожалению, в прошлый раз ей не удалось взять больше еды. Теперь ей придется снова рискнуть и сбегать, чтобы принести им еды. Она быстро встала и сказала всем: — Подождите здесь.

— Эй, Лу'эр, куда ты собралась? — окликнула ее хозяйка Цянь, недоуменно спрашивая.

— Я пойду поищу еды для всех, — улыбнулась Лу'эр.

— Здесь все незнакомо, где ты собираешься искать? Как ты найдешь? — сказала хозяйка Цянь.

— Верно. Не ходи, мы просто потерпим, — сказал кто-то.

— Да-да, — подхватили девушки.

Лу'эр нахмурилась: — Не волнуйтесь, у меня есть свой способ. Не дожидаясь ответа хозяйки Цянь и остальных, она быстро выбежала за дверь.

Дворец был незнакомым местом, и единственным способом, который она могла придумать, было украсть еду для всех. В конце концов, другого выхода не было. Если во дворце им не дадут еды, неужели они так и умрут с голоду? Если дворец не считает их людьми, они сами должны себя уважать. Теперь она не считала воровство грехом. Разве это не для того, чтобы выжить? Выйдя из дворца, она шла по узкой лесной тропинке. На ней было белое воздушное платье, которое развевалось на ветру, когда она шла сквозь заросли. От нее исходила необыкновенная аура, словно от неземной феи.

Она не пойдет воровать в тот сад, где была раньше. Там слишком много людей, и она не сможет ничего вынести, к тому же там слишком много глаз. В нынешней ситуации единственное место, где она могла бы достать еду, — это пойти в отдаленные уголки, найти там дворцы, посмотреть на их названия и выбрать те, которые кажутся необитаемыми, но при этом полны вкусной еды. Идя, она оглядывалась по сторонам, запоминая ориентиры. В отдаленных местах было слишком много пересекающихся тропинок, и она боялась заблудиться. Пейзажи дворца были прекрасны, но для нее эта красота была жуткой; чтобы поесть, ей приходилось воровать. Сейчас было самое подходящее время для действий, иначе она не была бы такой смелой.

В это время банкет был в самом разгаре, большинство людей собрались на Обзорной Площадке. Дворцовых служанок на пути встречалось меньше, чем раньше, и дворцы выглядели холодными и безжизненными. Однако во многих дворцах обязательно должна быть еда, и это было ей на руку. Если не красть сейчас, то когда же? Поискав немного, она сразу же заметила дворец под названием «Павильон Четырех Благ».

Она увидела, что дверь Павильона Четырех Благ была приоткрыта. Она осторожно подошла и, заглянув в щель, увидела, что этот дворец не был таким пышным, как другие. Он был скромным и изящным, с колышущимся зеленым бамбуком, очень безмятежным и уединенным, и выглядел очень уютно. Она решила, что это то самое место. Она выбрала этот дворец, ей здесь нравилось, и она надеялась, что в нем найдется еда, которая ей улыбнется. Она осторожно толкнула дверь, вошла, а затем аккуратно прикрыла ее, чтобы никто снаружи не догадался, что кто-то вошел.

Она на цыпочках огляделась по сторонам и увидела, что дверь одной из комнат была открыта. Издалека было видно, что на столе стояли пирожные, казалось, их было много. Ее сердце наполнилось радостью: еда действительно была! Этот дворец ей понравился не зря. Она огляделась, никого не было, и она тихонько вошла, направляясь прямо к пирожным на столе.

Тихо войдя в зал, она увидела на столе шесть тарелок с пирожными, разнообразными и очень изысканными. Лу'эр обрадовалась еще больше, подумав про себя: «Столько пирожных!» Теперь у всех будет пир. Она протянула руку, чтобы взять, но, видя столько пирожных, задумалась, какую тарелку ей взять. Ей хотелось взять все, чтобы угостить всех, но у нее было только две руки. Что же делать? Какие две тарелки выбрать? Она пришла не в гости, а воровать еду, так что, казалось, не было места для раздумий. И вот, она взяла по одной тарелке в каждую руку, а затем положила еще две тарелки сверху, таким образом, у нее оказалось четыре тарелки. Она подумала, что могла бы взять еще одну тарелку, и решила попробовать переложить их, чтобы уместить еще одну. Она не была жадной, просто боялась, что еды не хватит на всех. Положить их было непросто, а опустить — еще сложнее. Неосторожно, одно пирожное выкатилось из тарелки и упало на пол.

Она тихонько ахнула: — Ах! — Она все еще раздумывала, стоит ли поднять его, чтобы не оставить следов.

— Кто здесь?! — раздался голос из комнаты.

В тот же миг она сильно испугалась. Оказывается, в этом дворце кто-то был! Но ей было уже не до этого. Она крепко прижала четыре тарелки с пирожными к груди и быстро выбежала наружу.

Едва она вышла, как в следующую секунду из боковой комнаты дворца послышались шаги.

— Ваше Высочество, это служанка, она украла еду, — сказал маленький евнух, глядя на пирожное, которое только что уронила Лу'эр. — Ваш раб сейчас же схватит ее для вас.

Сказав это, маленький евнух сердито бросился бежать, чтобы поймать ее.

— Не нужно, — ответил наследный принц. — Эта девушка — та самая, с которой я столкнулся сегодня в Персиковом Лесу.

— Ваше Высочество, тогда ее будет легко найти. Ваш раб сейчас же приведет ее из Дворца Аньхэ.

— Ты действительно думаешь, что она из Дворца Аньхэ?

— А? Ваше Высочество… это… — маленький евнух был в замешательстве.

— Хе-хе, — Наследный принц стоял у двери комнаты, с улыбкой на губах глядя на исчезающую фигуру, а затем вошел внутрь. — Я впервые вижу такую дерзкую девушку.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение