Глава 9: Столица

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Она села на кровати, её тело непроизвольно дрожало, выражение лица было растерянным, а на лбу выступили капли пота.

Она оглядела каждый уголок своей комнаты. Сейчас было так тихо, что слышалось только её учащенное дыхание и стук сердца.

Она натянула одеяло, прикрыв им грудь.

Внезапный стук, что-то упало на пол, заставив её вздрогнуть.

Она осторожно попыталась посмотреть в сторону звука. Оказалось, это раковина, лежавшая у изголовья кровати, упала на пол.

Она похлопала себя по груди, затем наклонилась, подняла упавшую раковину и положила её на место.

«Продолжай спать!»

Лу'эр снова легла.

Но стоило ей закрыть глаза, как сцены из кошмара снова предстали перед ней.

Она резко распахнула глаза, не смея больше закрывать их, и изо всех сил старалась не думать о недавнем кошмаре. Но чем больше она старалась, тем яснее кошмар проникал в её сознание, становясь отчётливым.

Целая череда вопросов хлынула в её голову, и она не могла перестать думать о них, что вызывало сильную головную боль.

Лу'эр ворочалась какое-то время, а потом решила, что лучше не спать!

Пройдет час-другой, и, наверное, пора будет отправляться в Столицу.

Так Лу'эр и лежала на кровати, с открытыми глазами, тупо глядя в потолок.

«Как выглядит Столица? А Императорский Дворец?»

«Столица такая же процветающая, как Цзиньлин?»

В полной тишине на горизонте показался проблеск света.

Девушки встали, быстро умылись, а затем начали выносить реквизит: танцевальные костюмы, музыкальные инструменты, театральные наряды, гонги и барабаны для оперных представлений и так далее.

Всё это грузили на повозки, стоявшие у дверей.

Было ещё темно, поэтому улица перед домом была совершенно пустой и тихой. Вещи грузили в повозки, девушки входили и выходили, создавая шум, который эхом разносился по пустой улице.

Много людей — большая сила. Очень быстро весь реквизит был погружен в повозки.

Они сами сели в кареты и официально отправились в путь.

Всего было четыре повозки: три кареты с людьми и одна платформа, на которой разместили громоздкий реквизит. Ценные и хрупкие вещи держали при себе.

Четыре повозки, громыхая колёсами, ехали по улице, свернули за угол Цзиньлина, а затем выехали в безлюдную местность.

Когда они добрались до места назначения, пристани Цзиньлина, уже полностью рассвело.

Этим ранним утром на пристани уже собралось много людей, и новые прибывали непрерывным потоком.

Казалось, они приехали поздно.

К пристани был пришвартован большой корабль, рядом с которым стоял навес, выцветший от ветра и солнца.

Хозяйка Цянь подошла, отдала мешочек с серебром человеку, сидевшему под навесом, а затем вернулась и велела им переносить реквизит.

Они вышли из повозок, выгрузили реквизит и начали переносить его на корабль.

Из-за большого количества реквизита им приходилось ходить туда-сюда много раз. Небо становилось всё светлее, людей становилось всё больше, и вскоре стало очень тесно. Казалось, они сами создавали пробки, постоянно перенося вещи.

— Вы можете поторопиться?! Разве вы не видите, сколько людей ждут позади?! — крикнул человек из-под навеса.

— Что ты кричишь? Мы же переносим, разве не видишь, сколько у нас реквизита? Если можешь, сам перенеси, легко говорить, когда стоишь! — отрезала Цюнчжи.

Эти слова Цюнчжи заставили того человека замолчать, и его тон стал мягче: — Эй, поторопитесь!

Лу'эр тихонько усмехнулась: — Сестрица, ты такая молодец!

— С такими людьми нужно поступать именно так, учись, — улыбнулась Цюнчжи.

— Цюнчжи, как наша Лу'эр может научиться такой силе? — засмеялась одна из девушек.

— Сянцао, смотри, я тебя побью, — бросила Цюнчжи, косясь на неё.

— Нам действительно нужно поторопиться, в повозке ещё так много всего, — улыбнулась Яньло, держащая цитру.

Вскоре весь реквизит был перенесен, и все девушки поднялись на корабль.

Через некоторое время корабль тронулся, и, казалось, были слышны возгласы купцов на борту.

Корабль рассекал воду, оставляя за собой два больших водяных следа.

Девушки стояли на носу корабля, глядя вдаль.

На носу стояло много людей, прощавшихся со своими друзьями, некоторые махали руками, другие кричали.

Корабль покинул пристань, и расстояние до Цзиньлина увеличивалось, пока город постепенно не скрылся за пеленой тумана.

С их стороны казалось, что они исчезают на водной глади.

Девушки были очень рады предстоящему выступлению в Императорском Дворце.

Некоторые из них опирались на перила корабля, другие ели фрукты, болтая и смеясь группами по двое-трое.

Лу'эр же задумчиво стояла в стороне, лишь изредка отвечая на вопросы девушек.

Одна из девушек, евшая большое яблоко, спросила: — Лу'эр, мне всё ещё интересно, как выглядит Императорский Дворец?

— Ох, Чжэньчжэнь, мы узнаем, когда приедем! — улыбнулась Лу'эр.

— Мы столько раз представляли, но так и не знаем, как это будет, — засмеялась Сянцао.

— И ещё, интересно, как выглядят Император, Императрица и Наследный принц, — сказала одна девушка, загибая пальцы.

— Мы будем выступать на сцене, и они будут смотреть наше выступление, так что мы обязательно их увидим, — ответила другая.

— Конечно, — сказала Чжэньчжэнь, поворачиваясь, — только вот, не знаю, будет ли видно хорошо.

Внезапно она увидела одну из девушек неподалеку, её лицо было бледным, и она поспешно спросила: — Люйсю, что с тобой? Ты такая бледная.

— У меня так кружится голова, — растерянно пробормотала Люйсю.

— И у меня, голова кружится, и так тошнит, — добавила девушка, стоявшая позади Люйсю.

Едва она закончила говорить, как обе девушки встали и, наклонившись к воде, начали рвать... Люйсю и другие девушки вырвали всё, что съели утром, и продолжали рвать, даже когда уже ничего не осталось.

Вскоре ещё несколько девушек почувствовали тошноту.

— Только что всё было хорошо, почему вдруг так случилось? — спросила Чжэньчжэнь.

— У них морская болезнь, они не переносят плавания, — подошла Цюнчжи.

— А? Морская болезнь, — девушки были шокированы и сразу всё поняли.

— Хорошо, что мы взяли солодку и мяту, давайте зайдём внутрь, — поспешно сказала Лу'эр.

Все помогли девушкам, страдающим морской болезнью, зайти в каюту, а несколько девушек поспешно пошли за солодкой и мятой.

— Люйсю, Цайцинь, вы, девочки, сначала лягте и отдохните, — Яньло помогла им лечь.

— Солодка и мята здесь! — Чжэньчжэнь и другие девушки принесли всё это.

— Быстрее, быстрее, положите немного в рот, так станет легче, — поспешно сказала Лу'эр.

Несколько девушек, страдающих морской болезнью, приняли принесенные солодку и мяту и легли спать.

Постепенно всё больше девушек чувствовали головокружение.

Морская болезнь — это не то заболевание, которое можно вылечить сразу. Эти средства могли лишь облегчить состояние, но до Столицы было ещё три дня и три ночи пути, и девушки, страдающие морской болезнью, могли просто умереть от мучений.

На какое-то время в каюте воцарилась тишина, все вздыхали.

Снаружи пейзаж был прекрасен, корабль медленно плыл по воде, и лишь немногие стояли на палубе, отчего всё казалось особенно холодным.

Три дня спустя… Девушки, страдающие морской болезнью, выглядели как обезвоженные мумии, а те, у кого её не было, тоже чувствовали себя очень уставшими. Все лежали на кроватях, полные ожиданий по прибытии, щебеча, как сороки, а теперь, как спущенные воздушные шары.

Этим вечером, на закате, они наконец прибыли в Столицу.

Девушки сошли с корабля, каждая из них была без сил и крайне скучала.

Хозяйка Цянь тоже была очень беспомощна, постоянно вздыхая. Эта поездка в Столицу сильно измучила девушек.

Она наняла носильщиков за высокую плату, чтобы перенести реквизит на несколько нанятых карет.

Девушки сидели в каретах, обмякнув, одна опиралась на плечо другой.

Их глаза были закрыты, но они не спали, просто не хотели открывать глаза. Они чувствовали, что всё их тело невесомо, словно парит в воздухе, а на каждом сантиметре тела было написано слово «усталость».

Примерно через час они прибыли на рынок Столицы.

Девушки изначально думали, как они будут развлекаться в Столице, но теперь им ничего не хотелось, ничего не хотелось видеть, они хотели только лечь спать.

Хозяйка Цянь быстро нашла гостиницу, приготовила им комнаты, девушки кое-как умылись и тут же заснули.

Хотя Лу'эр не страдала морской болезнью, она тоже очень устала, умылась и приготовилась спать.

Она решила, что перед сном нужно сходить в туалет. Сейчас она была не в Сто Дымниках и не в Цзиньлине, а в этой незнакомой гостинице, и вставать посреди ночи было бы очень страшно.

Поэтому она быстро вышла из комнаты, нашла уборную и справила нужду.

Затем так же быстро вернулась.

Стоя перед дверью, она остолбенела: перед выходом она забыла посмотреть, в какой комнате она была.

Все комнаты в этой гостинице были одинаковыми, она не была знакома с этим местом и совершенно не могла понять, какая комната её.

Что делать?

Она подумала, нет ли кого-нибудь. Гостиница процветала, номера наверняка были забиты, так что, наверное, только её комната была пуста.

Она тихонько приоткрыла дверь одной из комнат, заглянула — никого!

Затем она открыла дверь другой комнаты, заглянула — ах! И там никого.

Что же тогда делать?

Тогда она стала искать различия между комнатами, вспоминая, что она делала перед выходом.

Расположение двух комнат отличалось от того, что она представляла в голове. Она увидела, что чайный набор на столе в одной из комнат был тронут. Она подумала, что перед выходом она не пила чай.

Значит, это не эта комната.

Она посмотрела на соседнюю комнату. Значит, это она!

Да! Именно эта!

Она была совершенно уверена.

Она прямо зашла внутрь.

Войдя в комнату, она тут же легла на кровать, закрыла глаза и вскоре уснула.

Ночь была темной и ветреной, холодная, как вода, приближался хайши.

Лу'эр спала крепко, как зомби.

Со скрипом открылась дверь, и в комнату вошел мужчина в белых одеждах.

Мужчина в белом увидел лежащего на кровати человека, и его лицо помрачнело.

Он подошел к кровати, неторопливо, без единого звука шагов.

Подойдя к кровати, он обнаружил, что это оказалась женщина.

Он нахмурился и без выражения лица некоторое время смотрел на неё… Лу'эр совершенно не подозревала о чьем-либо присутствии у кровати, повернулась на бок и продолжила спать, на её губах играла легкая улыбка.

Мужчина в белом не стал её будить, повернулся и вышел.

Этой ночью Лу'эр спала очень хорошо, ни разу не проснувшись до самого утра.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение