Затерянный город (Часть 1)

Затерянный город.

— И что, просто войдем? — неуверенно спросила я, глядя на него.

— Еще нет, — он подошел к двери, взялся за ручку и толкнул ее. Я застыла на месте.

Туннель. Снова туннель.

Мы прошли двенадцать стальных дверей, расположенных через каждые триста метров. Тринадцатая дверь была уже совсем близко, но ноги мои словно налились свинцом. Я больше не могла идти.

Гун Хуэйюй вздохнул, взял у меня чемодан и попросил билеты. Я достала конверт из кармана куртки. Он повернулся и направился к двери. Переведя дыхание, я поспешила за ним.

Щелчок — и противопожарная дверь открылась. За ней не было ни чудовищ, ни странных предметов, ни декораций. Просто обычный, старый, обшарпанный зал ожидания. Довольно большой, но без окон и невысокий. Я предположила, что весь вокзал находится под землей.

В тусклом желтом свете зала ожидания сидело несколько человек, не обращавших на нас никакого внимания. Это было довольно жутко. Я думала, что все это затеяно только ради меня, но, похоже, у других людей здесь тоже были свои цели. В общем, нужно было быть начеку со всеми, кто пришел на этот вокзал.

Никто в здравом уме не стал бы тащиться на какой-то жуткий вокзал, чтобы сесть на поезд.

Однако, повернувшись в другую сторону, я изменила свое мнение. Это было поразительно.

Выход на улицу находился в стене справа. Охранник у входа сидел под зонтом и пил чай. Я даже видела, как ветер колышет ветви ивы у дороги.

Что за дела? Зачем он повел меня через туннель, если есть обычный выход?

Я тронула его за руку, чтобы спросить, в чем дело, но он опередил меня:

— Знай, как только эта дверь открывается, пункт назначения тех, кто через нее проходит, меняется.

Он повернулся к двери и долго молчал.

Пока не раздался голос из громкоговорителя, наполнив каждый уголок зала ожидания хриплым треском.

— Ци Байсюэ, нам пора.

Я промолчала и просто последовала за ним к контролю. Я видела, что другие пассажиры держали в руках удостоверения личности. Это обычная практика — теперь не нужно брать билеты, достаточно просто приложить удостоверение.

Гун Хуэйюй протянул два странных билета женщине средних лет в окошке ручного контроля. У нее во рту была незажженная сигарета, видимо, она только что ее достала.

Она взяла билеты с некоторой заминкой, затем подняла голову и посмотрела на него, потом на меня, вздохнула и покачала головой. Я хотела что-то спросить, но Гун Хуэйюй жестом остановил меня. Он взял меня за руку и быстро провел через турникет. В тот момент, когда мы переступили порог, я услышала щелчок зажигалки. Обернувшись, я увидела только зажигалку, лежащую на столе рядом с окошком. Снова раздался голос из громкоговорителя:

— Пассажиры, посадка на поезд K7069 завершена…

Мы не стали спускаться вниз, а прошли по извилистым коридорам и вышли на открытое пространство, где одиноко стоял зеленый поезд. Людей вокруг было немного, но, присмотревшись, я поняла, что в вагонах довольно много пассажиров, почти все места заняты.

Гун Хуэйюй поднялся по ступенькам вагона и потянул меня за собой. Черт возьми, на этом вокзале не было платформы, и залезать в вагон было очень неудобно, как будто это была какая-то временная стоянка.

— Где наши места? — спросила я, протискиваясь вместе с ним по узкому проходу сквозь толпу. В вагоне стояла удивительная тишина. Пассажиры либо спали, либо ели, либо просто смотрели в одну точку. Даже дети вели себя необычайно тихо, глядя в окно на что-то невидимое.

Это был просто образцово тихий поезд.

— Шестьдесят девять, семьдесят, — тихо ответил он.

— Откуда ты знаешь? На билетах ничего не написано. — Я знала, что эти иероглифы не обозначают цифры, поэтому всегда смотрела только на номера.

— Номер поезда.

Этот ответ прозвучал довольно странно.

Представьте, что вы попали в мир, где все подстроено под ваш маршрут. Будь я одна, я бы, наверное, просто села на свободное место. А если бы человек, которому принадлежит это место, оказался в такой же ситуации, как и я? Попала бы я тогда в какое-то другое место, открыла бы дверь в совершенно иную реальность?

Наконец мы нашли таблички с номерами мест. Гун Хуэйюй закинул чемодан на багажную полку и усадил меня рядом с собой. Это были два сиденья друг напротив друга. Напротив нас сидел мужчина лет тридцати с небольшой бородой. У меня возникло ощущение, что он вот-вот вскочит на коня и понесется по степям северо-запада.

Рядом с ним сидела женщина с волосами до плеч. Ее возраст было сложно определить, но мне показалось, что она моложе мужчины.

Но она точно не была из милых девушек. В ней чувствовалась какая-то дикость, одежда в нейтральном стиле как бы говорила: «Не подходи».

Мне показалось, что с ними лучше не связываться. Я не знала, куда деваться от их взглядов, и решила заняться торчащей ниткой на манжете.

Связь в поезде то появлялась, то пропадала. Мне все равно некому было сообщить, что у меня все в порядке, поэтому я просто решила поспать.

Но чем больше я пыталась заснуть, тем сильнее меня беспокоила вся эта неразбериха. Я ворочалась с боку на бок, и голова разболелась от этих странных событий.

Наушники хорошо заглушали шум, хотя, похоже, в этом вагоне и без них было довольно тихо. Но резиновые вкладыши давили на уши, и я открыла глаза, чтобы найти чехол. Мой взгляд встретился с двумя парами глаз. Парочка напротив смотрела на меня как на какое-то диковинное существо, и я невольно вздрогнула.

Тут я заметила на столе половинку листа бумаги с нарисованным на ней полем для игры в го и разбросанными черными фишками. Рядом лежал короткий огрызок карандаша.

Вот это общительность! За такое короткое время уже успел сыграть партию в го с соседями.

— Извините, мы, наверное, разбудили вас, — тихо сказала девушка с волосами до плеч. Она собрала волосы, и, поскольку говорила вежливо, я почувствовала себя немного спокойнее.

Честно говоря, я ничего не слышала.

— Нет-нет, что вы, — поспешила ответить я.

— Спи, поспи. Скоро приедем, — Гун Хуэйюй перестал смотреть на доску и повернулся ко мне, глядя прямо в глаза.

Его слова словно обладали какой-то магической силой. Только что я хотела пройтись по вагону, а теперь вдруг почувствовала сонливость.

Наверное, это самовнушение. Вряд ли он мог меня отравить.

Меня разбудил громкий шум. В вагоне, где еще недавно можно было услышать, как упала булавка, теперь царил хаос: разговоры, споры, детский плач — все смешалось в кучу.

Поезд, видимо, остановился в туннеле. Внутри зажегся свет, освещая кромешную тьму за окном и людей в вагоне.

Мужчины и женщины, сидевшие напротив нас, исчезли. Я повернулась, чтобы спросить Гун Хуэйюя, что случилось, но вдруг обнаружила, что его тоже нет. Я запаниковала и хотела встать, чтобы посмотреть в другой конец вагона, но чьи-то руки потащили меня в гущу шумной толпы.

— Мы приехали, — раздался рядом голос Гун Хуэйюя. Он был так близко, что даже в этом шуме я отчетливо слышала его слова. Вагон был тесным, к тому же осенью все были тепло одеты, и меня практически вытолкнули наружу. В тамбуре он снял чемодан с багажной полки.

Я подумала, когда он успел переложить его сюда.

Мы вышли из вагона. Единственным источником света в туннеле был свет из окон поезда. То есть, если бы поезд уехал, мы оказались бы в полной темноте.

— Ремонтники скоро придут. Сможешь бежать?

— Я… — Я хотела спросить, зачем бежать и как долго, но он меня перебил.

— Ладно, — он перекинул чемодан через бортик и похлопал по нему сверху. — Залезай.

Я впервые каталась на чемодане. Было здорово, хотя шумно и немного неудобно для попы.

Я все еще не понимала, зачем нужно бежать. За нами же не гнались тигры или львы.

Он бежал долго. У меня уже затекла пятая точка, а конца туннеля все не было видно.

Внезапно он остановился, оперся рукой на мое плечо, тяжело дыша, затем оттащил чемодан к стене и сел на пол.

Я тоже слезла и села рядом.

Минут через пять, когда он отдышался, я спросила, зачем нужно было бежать. Его ответ заставил меня похолодеть.

— Железнодорожные пути установлены неправильно. Поезд остановился на встречном пути. Через несколько минут здесь пройдет другой состав. Они не дождутся помощи. Даже самое современное оборудование сейчас отключено.

— Что это значит… — У меня было очень плохое предчувствие, кровавое.

— Это значит, что я боюсь, как бы ты не умерла от страха, увидев кровь. Поэтому мы отошли подальше, — он достал откуда-то маленькую бутылку воды и залпом выпил ее.

Я несколько раз открыла и закрыла рот, но не смогла вымолвить ни слова. Мне даже захотелось побежать обратно и предупредить их об опасности. Пока я об этом думала, я уже непроизвольно встала и повернулась в сторону, откуда мы пришли. Вдруг Гун Хуэйюй громко крикнул:

— Ци Байсюэ, с этого момента думай только о себе!

Я еще не успела полностью обернуться, как меня ослепил свет фар приближающегося поезда. В темноте внезапный яркий свет только вредит.

В следующее мгновение он резко потянул меня на себя, и я, потеряв равновесие, упала на него. Мы в какой-то странной позе врезались в холодную стену. Он схватил меня за затылок, словно боясь, что я снова куда-то убегу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение