Второе мая, пасмурно.
Новый дом семьи Лин был достроен два дня назад и теперь ждал, когда просохнет, чтобы можно было въехать. Вчера Лин Юнь устроила угощение для всех, кто помогал со строительством. Было очень шумно и весело, но благодаря помощи четвертой тети и бабушки Лю, Лин Юнь не слишком устала.
Сегодня дома было тихо, и Лин Юнь не пошла в горы. Доу Доу и Ню Ню постепенно осваивались в новом доме, Лин Фэн и Лин Юй были к ним очень добры. Что касается Лин Шуан, то теперь он повсюду ходил за Ню Ню, не отходя от него ни на шаг.
Во время строительства Лин Юнь не слишком вмешивалась в процесс, поручив Лин Фэну следить за всем вместе с четвертым дядей.
На второй день строительства пришла жена старшего дяди. Лин Юнь, находившаяся дома, слышала, как громким голосом та ругала их за то, что они, четверо детей, неблагодарные, привечают чужих, не умеют жить, раз готовят столько мяса для посторонних… При этом она позволила своим детям, Сяо Тао и Сяо Бао, остаться на обед, вызвав смех у всех, кто помогал строить дом.
Старший и второй дяди так и не пришли, а бабушка появилась на третий день вместе с Сяо Тао и Сяо Бао. Она, конечно, пришла не помогать, а поесть. Жена старшего дяди, все же имевшая чувство собственного достоинства, больше не появлялась. Возможно, это было связано с тем, что на третий день Лин Фэн вернул ей два ляна серебра…
За это время Лин Юнь достигла пятого уровня тренировки Ци. Она занималась только по ночам в своем пространстве, и, похоже, ее прогресс был неплохим. Рыбы и креветки в пространстве уже расплодились. Ручей в пространстве был нешироким, но длинным, и Лин Юнь не исследовала его до конца. Она знала, что там есть еще много гор и полей, но ей нечего было сажать. Овощей она вырастила много и, используя специальные формации, насушила немало стручковой фасоли, обычной фасоли, огурцов, редьки и других овощей. Все это хранилось в больших холщовых мешках, которые Лин Юнь сшила сама.
Каждый день Лин Юнь ходила в горы, а затем, вернувшись, относила рыбу, фазанов и зайцев в город. С каждой поездки в горы она приносила различную дичь, и в деревне уже прослыла умелой охотницей. Всех интересовало, чем она охотится, даже Лин Фэн и Лин Юй спрашивали ее об этом. Лин Юнь, смеясь, отвечала, что использует заостренные палки.
Игла в ее руках мелькала, Лин Юнь шила сумки для братьев. Сумки были из трех слоев грубой ткани, два внешних слоя — из синего хлопка, лямки — из восьми слоев сложенного хлопка, прочно прошитые. Затем она сшивала все части вместе.
К ужину Лин Юнь сшила пять сумок. Почему пять? Конечно, она сделала сумки и для Доу Доу с Ню Ню. Когда она спросила Доу Доу, пойдет ли он в школу, тот ответил, что пока нет, а пойдет через пару лет. Проведя с ним больше времени, Лин Юнь поняла, что Доу Доу — трудолюбивый и заботливый мальчик. Он хорошо присматривал за младшим братом, и теперь Лин Шуан и Ню Ню всегда были с ним, а Лин Юй — с Лин Фэном.
Интересно, не является ли это одним из способов передачи знаний в древние времена… Старший ребенок учится у родителей различным навыкам, а затем передает их младшим братьям и сестрам. Когда те подрастают, они, в свою очередь, обучают еще младших. А потом, создав свои семьи, передают эти знания своим детям. В такой передаче нет корысти, все происходит искренне и с заботой, на собственном примере. Это отличается от отношений учителя и ученика, такая система более стабильна и позволяет передавать знания более полно.
Вчера дедушка Лю передал, что Цуй Лаобань просил ее завтра заехать в город. Лин Юнь собиралась купить книги, кисти, тушь, бумагу, а также зерно, масло, соль и другие необходимые продукты. Кроме того, четвертый дядя посоветовал ей оформить хукоу для Доу Доу и Ню Ню…
За ужином Лин Юнь подробно расспросила Доу Доу, но тот не помнил свою фамилию, родители называли его просто Доу Доу. Похоже, им придется дать ему фамилию Лин.
Третьего мая Лин Юнь, взяв два деревянных ведра и корзину с фазанами и зайцами, отправилась в город на повозке.
Цуй Лаобань стоял у входа в ресторан. Завидев вдали приближающуюся повозку, он широко улыбнулся. Обычно он не встречал гостей… Вчера в обед хозяин аптеки Ван пришел пообедать и, услышав, как другие посетители заказывали мелкую рыбешку и креветки, тоже решил попробовать. Простая жареная рыбка и креветки пришлись по вкусу этому молодому господину, который явно был из богатой семьи. Он захотел купить по сто цзиней рыбы и креветок, чтобы отвезти их в столицу. Конечно, у Цуй Лаобань не было столько, поэтому он сразу же отправил гонца к дедушке Лю с просьбой передать Лин Юнь, чтобы та приехала обсудить этот вопрос.
Лин Юнь, конечно, ничего об этом не знала и удивилась, увидев Цуй Лаобань у входа. Ей не пришлось беспокоиться о взвешивании рыбы — работники забрали ее улов, а Цуй Лаобань проводил Лин Юнь в отдельную комнату на втором этаже.
Комната действительно была приятной: чистая мебель, на стенах висели картины, в открытое окно было видно оживленную улицу…
Усадив Лин Юнь и предложив ей чаю, Цуй Лаобань с улыбкой сказал:
— Лин Юнь, дело вот в чем. У меня есть гость, который хочет заказать сто цзиней рыбы и сто цзиней креветок. Я в затруднительном положении, он важный господин из столицы… И он сказал, что послезавтра уезжает, поэтому все нужно завтра.
Из столицы? Если он такой важный господин, почему его интересует мелкая рыба и креветки? Это было проблематично. Рыба и креветки у нее, конечно, были, но как их доставить, чтобы не вызвать подозрений?
Сейчас о ее торговле рыбой и креветками знал только дедушка Лю. Она всегда рано утром привозила улов к нему домой. Ведра были с крышками, и даже если кто-то ехал на повозке, ему было бы неудобно заглядывать внутрь. К тому же она просила дедушку Лю никому не рассказывать о ее промысле… Нельзя было позволить Цуй Лаобань приехать за рыбой самому, это было бы слишком подозрительно и вызвало бы зависть в деревне. Тогда жена старшего дяди и бабушка снова начнут ее донимать. Но и отказать тоже нельзя, иначе Цуй Лаобань мог попасть в неприятности, да и она сама испортила бы с ним отношения.
Видя, что Лин Юнь молчит, опустив голову, Цуй Лаобань снова заговорил:
— Лин Юнь, прошу вас, помогите мне! — Он хотел заработать, но также понимал, что молодой господин, судя по всему, не отличался мягким характером, и его лучше не злить. У торговцев был свой особый дар видеть людей, и он точно знал, что с этим человеком лучше не связываться.
— Цуй Лаобань, рыбы и креветок в нашей реке осталось немного. Если вам действительно нужно так много, я могу поискать в других местах поблизости… Давайте так, сегодня вечером пришлите кого-нибудь с несколькими большими ведрами или бочками к реке за городом. Я ночью наловлю рыбы, а завтра утром вы сможете забрать ее. Только я не могу гарантировать, что наловлю нужное количество! И еще, я не хочу, чтобы об этом кто-то узнал… — Лин Юнь смогла придумать только такой выход и надеялась, что все пройдет гладко…
— Хорошо, хорошо, Лин Юнь, не беспокойтесь. — Цуй Лаобань уже давно подозревал, что у Лин Юнь есть какой-то особый способ ловли, иначе как можно каждый день добывать по пять цзиней рыбы и, что еще сложнее, пять цзиней креветок. Внезапно он вспомнил, что еще не все сказал, и поспешно продолжил: — В этот раз особый случай, молодой господин предложил высокую цену, да и вам придется потрудиться ночью. Сколько бы вы ни наловили, я заплачу четыре ляна за цзинь! — На самом деле, господин сначала хотел живую рыбу и предлагал десять лянов за цзинь, но, услышав, что рыба может не доехать живой, согласился на четыре ляна за цзинь готового продукта, добавив еще пять лянов за обработку. Сам Цуй Лаобань получал неплохую прибыль, а то, что после обработки вес рыбы уменьшится, его мало волновало.
Уходя, Лин Юнь обнаружила в своей корзине пять видов пирожных и три вида сладостей — подарок от Цуй Лаобань. Он также расплатился с ней за рыбу, креветки, фазанов и зайцев, поставленных за последние 13 дней, — всего 285 лянов. Цуй Лаобань сказал, что каждый день она привозила больше пяти цзиней рыбы и креветок, и он все это тщательно записывал… В любом случае, Лин Юнь считала, что Цуй Лаобань — хороший человек.
(Нет комментариев)
|
|
|
|