Глава 17. Принятие

Как и ожидалось, у обоих малышей болели животы. Когда им стало немного легче, Лин Юнь, сидевшая во дворе лавки со всякой всячиной, принесла воды, чтобы они умылись, и наблюдала, как они едят. В ее корзине уже лежали четыре комплекта одежды и четыре пары обуви, которые она только что купила. Раз уж она решила позаботиться об этих малышах, то сделает это как следует.

Лин Юнь купила две деревянные бочки, четыре корзины и еще одну для себя, попросив хозяина лавки доставить все это к месту, где обычно останавливался дедушка Лю. Она шла следом, держа на руках Доу Доу и Ню Ню. Малыши, хоть и были немного ослаблены после расстройства желудка, но после еды выглядели повеселее. Изначально Лин Юнь не планировала покупать все эти вещи и хотела поскорее вернуться домой, но теперь пришлось изменить планы. Дети были слишком малы, чтобы нести их на руках всю дорогу, поэтому она решила снова воспользоваться услугами извозчика. А раз уж так, то можно было сразу захватить с собой и покупки. Бочки были нужны позарез, ведь завтра нужно было везти рыбу и креветки в ресторан.

Дедушка Лю был на месте. Лин Юнь поспешила к нему.

— Дедушка Лю, эти дети остались без родителей и родственников. Я хочу взять их к себе, — объяснила она.

Дедушка Лю не совсем одобрил ее решение, но, видя, как жалко выглядят малыши, и зная, что Лин Юнь в последние дни занималась строительством дома, собиралась отправить брата в школу и купила много зерна, решил, что у нее, должно быть, достаточно денег. Поэтому он просто кивнул, помог ей привязать вещи к повозке и, видя, что больше желающих ехать нет, взмахнул кнутом, направляя волов в сторону деревни.

Лин Юнь уже третий день подряд ехала на повозке дедушки Лю, и в этот раз с ней были попутчики из деревни — две женщины из семьи старосты, одна средних лет, другая совсем молодая. Согласно деревенским обычаям, Лин Юнь обратилась к ним: «Тетя» и «Сестра». Молодая женщина, державшая в руках узелок, была младшей дочерью старосты, выданной замуж в город. Лин Юнь заметила, что они постоянно смотрят на нее и детей, но лишь опустила голову, прижимая к себе Доу Доу и Ню Ню.

Услышав от Доу Доу имя его брата, Лин Юнь порадовалась, что ее отец, когда давал ей имя, специально пригласил гадателя. Тот сразу написал четыре иероглифа, которые и стали именами для всех четверых детей в семье. Иначе, если бы ее назвали как-нибудь вроде Да Ню, Чунь Хуа или Цуй Хуа, как многих девочек в деревне, она бы с ума сошла от тоски! Дочери старшего дяди звались Лин Лань, Лин Цзы и Лин Тао, а младший сын — Лин Бао. У второго дяди была только одна дочь по имени Лин Мэй. Дети четвертого дяди — Лин Линь и Лин Хун. В целом, большинство имен были неплохими. Может, это благодаря фамилии Лин? Странно, что в то время как большинство семей давали детям двойные имена, в их семье все было иначе. Вспомнив свое прежнее имя, которое считала настоящим проклятием, Лин Юнь осталась довольна своим нынешним.

Хотя слух у нее теперь был отличный, Лин Юнь не стала прислушиваться к разговорам женщин. Она не боялась сплетен, раз уж взяла на себя ответственность за детей.

Дедушка Лю, как обычно, довез ее до дома. Лин Юнь заплатила ему пять медяков, и он отправился к месту, где уже рыли котлован под фундамент.

Лин Юнь разгрузила вещи и повела Доу Доу и Ню Ню в комнату к Лин Фэну и остальным. Вошедшему следом Лин Фэну она сказала:

— Приведи сюда Лин Юя и Лин Шуан.

Сама же вышла, чтобы принести несколько табуретов.

Когда все трое братьев собрались в комнате, Лин Юнь попросила Лин Фэна закрыть дверь, усадила всех и сказала:

— Лин Фэн, Лин Юй, Лин Шуан, это Доу Доу и Ню Ню. Теперь они будут жить с нами. У них, как и у нас, не стало родителей. Я привела их домой. Ночью они будут спать с вами. Не обижайте их, делитесь с ними едой.

Лин Юнь говорила довольно строго, опасаясь, что братья, еще совсем маленькие, могут начать ссориться. Видя, что они молчат, она обратилась к Доу Доу:

— Не волнуйся, живи здесь. Лин Фэн, принеси воды, чтобы они помылись и помыли головы. Когда волосы высохнут, пусть ложатся спать.

Последние слова были адресованы Лин Фэну.

Лин Юнь вышла из комнаты, держа за руки младших братьев. Лин Юй сказал, что хочет помочь, и побежал за большой деревянной лоханью. Лин Шуан, похоже, еще не очень понимала, что происходит, но, видя молчание Лин Фэна и рвение Лин Юя, Лин Юнь была рада доброте своих братьев.

Вернувшись на кухню, она увидела там четвертую тетю.

— Сяо Юнь, ты голодна? Я оставила тебе еды. А что с этими детьми?

— Поем позже. У этих детей не осталось родных, я решила их приютить, — коротко ответила Лин Юнь.

— Это… наверное, не лучшая идея? Вы же все еще дети… — начала отговаривать ее четвертая тетя.

— Ничего страшного, просто нужно будет покупать больше зерна, мы справимся, — настояла Лин Юнь. — Тетя, сварите вечером это мясо, и пусть каши всем хватит.

Четвертая тетя кивнула и вышла.

После ужина дома остались только Лин Юнь и ее братья. Доу Доу и Ню Ню все еще спали.

Мыв посуду, Лин Юнь обратилась к Лин Фэну:

— Я не стала советоваться с тобой, прежде чем привести этих детей. Просто подумала, что нам нужно будет покупать немного больше еды, но мы можем себе это позволить. Что ты думаешь об этом?

— Сестра, когда я их мыл, я видел, какие они худые. Наверное, они часто голодали. Я буду о них заботиться. Только боюсь, что дедушка и бабушка будут ругаться… — Лин Фэн быстро принял новых членов семьи, движимый сочувствием. У него самого было два брата, но они никогда не были такими худыми от голода.

— Не волнуйся, им не нужно нас содержать. Если завтра кто-то начнет возмущаться, скажи, что мы скоро вернем им деньги, — Лин Юнь не боялась так называемых «токсичных» родственников.

— Сестра… — послышался робкий голос.

— Сестра… — повторил другой, незнакомый, тихий голосок.

Лин Юнь подняла голову и увидела Доу Доу с братом на руках, стоящих в дверях.

— Заходите, вы, наверное, голодные. Идите ужинать, — сказала она.

Лин Юй, который кормил кроликов вместе с Лин Шуан, вскочил.

— Я пойду, я пойду…

Вечером Лин Юнь не нашла грязной одежды, которую братья сняли вчера. Лин Фэн сказал, что уже постирал ее.

Взяв корзину, несколько фиников и деревянное ведро, Лин Юнь отправилась к ручью. Лин Фэн, не зная, зачем сестра идет туда, последовал за ней.

Лин Юнь пошла не к тому месту, где они ловили рыбу вчера, а немного ниже по течению. Было еще светло, и Лин Фэн был рядом, поэтому ей пришлось незаметно добавить в финики духовной воды, убедившись, что она не вытекает, и положить их в корзину. Затем, как и вчера, она опустила корзину в воду и стала ждать.

— Сестра, они идут! — шепнул Лин Фэн.

Лин Юнь промолчала. Когда рыбы набралось достаточно, она вытащила корзину и высыпала улов в ведро с водой, которое держал Лин Фэн. Когда ведро наполнилось, Лин Фэн отнес его домой и вернулся с другим.

Сменив несколько мест, они наловили достаточно рыбы на завтра. Креветок же в ее пространстве должно было быть предостаточно.

— Лин Фэн, эту рыбу мы завтра продадим. Себе оставим совсем немного, — сказала Лин Юнь, но про дальнейшие планы по продаже рыбы пока умолчала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение