Глава 12

Глава 12

Перед сном, как по расписанию, пришел слуга Монея.

Он преподнес мне роскошную розу, а затем передал слова принца Монея: — Принц желает вам приятных снов и надеется увидеть вас во сне.

Сказав это, он почтительно удалился.

Раньше Моней всегда писал все, что хотел сказать, на маленькой карточке и отправлял ее вместе с розой.

Потом, заметив, что я никогда их не читаю, он стал передавать сообщения через слугу.

Мне не хотелось видеть его слугу, но в таком случае его верный помощник ждал бы снаружи моей комнаты, может быть, одну ночь, может быть, две, пока я не соглашусь его выслушать.

Я невольно подумала, что, как говорится, каков хозяин, таков и слуга — такой же назойливый.

Хотя я всегда старалась избегать встреч с Монеем наедине, мне не всегда это удавалось.

Он всегда умудрялся появляться, когда я была одна: то сопровождал меня по садовым дорожкам, то встречал по пути к королю и королеве, то преграждал мне путь в мою комнату…

Нельзя было отрицать, что Моней был очень обаятелен, но я никак не могла привыкнуть к его слишком пылким ухаживаниям. К тому же, я обещала Кано, что не буду легкомысленно влюбляться, поэтому могла только держаться от него подальше.

Вернувшись в комнату, я обнаружила, что Майер ждет меня.

В последнее время Майер редко заходил ко мне. Я подумала, что принцесса Муфэнь, должно быть, уже спит, иначе у него не было бы времени прийти ко мне.

— Моней проводил тебя? — спросил он, не глядя на меня, а уставившись в пол.

Я не хотела отвечать на этот вопрос и, подойдя к столу, написала: «Когда Моней уезжает?»

Он посмотрел на написанное мной и ответил: — Через пять дней день рождения моей матери. Мы уже пригласили их остаться на празднование.

— Кстати, — он устало потер глаза, — я еще не решил, что подарить матери. В последнее время столько всего…

Я отложила кисть, открыла деревянный ларец у туалетного столика, немного порылась в нем и достала жемчужину размером с перепелиное яйцо.

Однажды я слышала, как королева говорила, что у герцогини есть очень красивая жемчужина размером с кошачий глаз, и как бы ей хотелось иметь такую же, чтобы украсить ею свою корону.

Такие жемчужины были редкостью на суше, но в Императорском Дворце Сияо их было предостаточно.

Я специально попросила сестер принести мне несколько, но, не желая привлекать к себе слишком много внимания, оставила только одну среднего размера.

Увидев жемчужину, Майер нахмурился: — Мэйси, я не помню, чтобы дарил тебе жемчуг. Откуда у тебя эта жемчужина? — Немного помолчав, он помрачнел. — Моней подарил?

Я покачала головой и написала: «Это мой отец дал мне. Передай ее от меня королеве».

— Отец? — Внимание Майера переключилось с жемчужины. — Кажется, Мэйси никогда не рассказывала мне об отце. Какой он, твой отец?

Я улыбнулась и написала: «Добрый, ласковый, он очень меня любит».

— Тогда почему у твоего отца есть такая дорогая вещь? — Майер держал жемчужину в руке. Гладкая, безупречная жемчужина переливалась всеми цветами радуги на свету.

Я задумалась, а затем, немного подумав, с улыбкой написала: «Мой отец — король моря, и море дарит ему все свои сокровища».

Майер решил, что я шучу, и, нежно обняв меня, с улыбкой сказал: — Если отец Мэйси — король моря, то Мэйси — дочь моря?

Дочь… моря?

— Дочь моря, — прошептал он мне на ухо. — Что привело тебя ко мне?

День рождения королевы быстро приближался.

Я надела новое бальное платье, сшитое портным, и отправилась в банкетный зал.

Из-за Монея я давно не была на балах и давно не танцевала.

За два дня до своего дня рождения королева специально нашла меня, спросила, зажила ли моя нога, и попросила станцевать для нее на празднике.

Практически весь дворец знал, что моя так называемая травма ноги — всего лишь выдумка, поэтому у меня не было причин отказываться.

В этот вечер Императорский Дворец был украшен яркими лентами и гирляндами, повсюду царила праздничная атмосфера.

Я поклонилась королю и королеве.

Поскольку я не могла говорить, то не могла и поздравить их.

Королева улыбнулась мне, показывая, что я могу начинать.

Зазвучала музыка, и я знала, что все взгляды устремлены на меня: Майера, Монея, принцессы Муфэнь, короля, королевы, придворных дам и господ Сияо…

На мгновение мне захотелось запеть во весь голос, чтобы показать им, что мой голос в сто раз прекраснее моих танцев.

Но это было лишь мгновение, я не могла привлекать к себе еще больше внимания.

Я легко закружилась, двигаясь в такт музыке.

Бабушка говорила, что пение и танцы существуют для того, чтобы дарить людям радость.

Если человек счастлив, помоги ему запомнить это счастье.

Если человек грустит, помоги ему забыть печаль.

Музыка стихла, и я опустилась на пол вместе с последней нотой.

В зале воцарилась тишина.

Первым зааплодировал мне Моней.

Я видела пламя в его карих глазах, безумное пламя, готовое поглотить все.

Бабушка, вот в чем разница между сушей и морскими глубинами.

В морских глубинах ты можешь танцевать, не боясь навлечь на себя беду.

Король пригласил королеву на первый танец, Майер — принцессу Муфэнь.

Моней перехватил меня, когда я выходила с танцпола: — Потанцуй со мной, Мэйси.

Я не хотела танцевать с ним и, обойдя его, попыталась уйти.

Но он схватил меня за запястье, притянул к себе, обнял за талию и твердо сказал: — Я сказал, потанцуй со мной!

Я не двигалась, пытаясь высвободиться из его объятий.

Но он еще крепче прижал меня к себе: — Ты снова расстроена, Мэйси. Потому что Майер выбрал мою сестру, а не тебя?

Что за чушь!

Он продолжал нести вздор: — Ты ревнуешь, Мэйси, признай это!

Признай это?!

Я изо всех сил наступила ему на ногу.

Он вскрикнул и наконец отпустил меня.

Я вырвалась и, не оглядываясь, направилась к выходу.

Он, хромая, побежал за мной: — Мэйси, не сердись! Мэйси…

Я как можно быстрее добежала до безлюдного угла и тихо позвала: — Лань Ло.

— Что прикажет принцесса?

— Оглуши Монея и отнеси его в комнату.

— Слушаюсь.

Зовущий меня голос Монея вскоре стих.

Я вернулась в свою комнату и переоделась.

Не желая возвращаться на банкет, я попросила служанку сказать королеве, что мне нездоровится, и извиниться за меня.

Я немного посидела в комнате, и тут служанка сообщила, что принцесса Муфэнь пришла навестить меня.

Возможно, из-за Монея, я не испытывала к принцессе Муфэнь особой симпатии, но вежливость требовала принять ее, поэтому я встала, чтобы встретить ее.

Принцесса Муфэнь действительно обладала неземной красотой, а изысканное розовое платье еще больше подчеркивало ее изящество и хрупкость.

Она села рядом со мной и мягко спросила, стало ли мне лучше.

Получив утвердительный ответ, она обрадовалась и начала хвалить мое танцевальное мастерство.

Я в третий раз написала на чистом листе бумаги: «Спасибо».

Она посмотрела на написанное мной, затем на меня, а потом, опустив голову, замолчала.

— Что случилось? — Я подтолкнула к ней эти слова.

Принцесса Муфэнь теребила платок и запинаясь произнесла: — Мэйси, возможно, мой вопрос покажется тебе невежливым…

Видя, что она не решается продолжить, я написала: «Спрашивай, что хочешь, я не возражаю».

Она осторожно подняла на меня глаза и тихо спросила: — Мэйси, ты… любишь Майера?

Я замерла, опустила голову и написала: «Конечно, люблю. Майер — мой брат».

Брат.

Написав эти два слова, я снова задумалась. Казалось, я уже давно не связывала брата и Майера воедино.

— Правда, Мэйси? — Принцесса Муфэнь радостно вскочила со стула и взволнованно обняла меня. — Как хорошо, что ты так думаешь.

Как только принцесса Муфэнь ушла, вошел Майер.

Я немного устала и лишь слабо улыбнулась ему.

— Мэйси… — Он, казалось, хотел что-то сказать мне, но, увидев написанные на столе слова, вдруг замолчал.

Я с удивлением посмотрела на него, но он просто смотрел на то, что я только что написала, не двигаясь.

Он так долго стоял у стола, что мне показалось, будто время остановилось.

— Спи, — наконец бросил он и, ничего не добавив, вышел из моей комнаты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение