Глава 11

Глава 11

Настроение Майера стало еще хуже, чем до поездки.

Перед сном он настоял на том, чтобы умыть меня.

Платок то намокал, то высыхал, он снова и снова тер одно и то же место.

— Принц, если вы продолжите, то сотрете мисс Мэйси кожу, — осторожно заметила служанка.

Майер словно очнулся и, помолчав, тихо извинился: — Прости, Мэйси.

Сказав это, он бросил платок и ушел в свою комнату.

Ночью я почему-то никак не могла уснуть.

Майер жил напротив, и свет свечи просачивался сквозь резные деревянные решетки на двери. Его погасили только под утро.

Я перевернулась, но все равно не могла заснуть.

Тогда я села, потрогала Бутыль Укрощения Демонов на шее и тихо позвала: — Лань Ло.

Бледный дымок собрался перед моими глазами, и передо мной возникла высокая, красивая фигура Лань Ло.

— Что прикажет принцесса?

Я вздохнула, чувствуя беспричинное раздражение. — Я не могу уснуть. Можешь немного поговорить со мной?

Лань Ло ответил «Угу» и замолчал.

Лань Ло всегда был немногословен, а я привыкла к тишине. Какое-то время мы оба молчали, и в комнате снова стало тихо.

Через некоторое время мне наконец удалось найти тему для разговора: — Лань Ло, тебе не скучно целыми днями сидеть в Бутыли Укрощения Демонов?

— Нормально, — ответил он.

И снова воцарилось молчание.

Мне хотелось спросить его, почему он оказался заперт в Бутыли Укрощения Демонов, но это казалось слишком личным вопросом. Боясь задеть его за живое, я так и не спросила.

Поэтому оставалось только молчать.

— Принцесса, — вдруг позвал он меня.

— Да? — отозвалась я, собравшись слушать.

— Я хочу вернуться, — сказал он.

Мое немного приподнятое настроение тут же упало. Я действительно не умела разговаривать, Лань Ло, должно быть, умирал от скуки со мной.

Погрустив немного, я увидела, что он все еще ждет моего разрешения, и поспешно ответила: — Тогда возвращайся.

Он кивнул.

Но прежде чем раствориться в дымке, он вдруг остановился и, глядя на меня, сказал: — Если принцессе не нравится Моней, я могу проучить его.

Я немного растерялась, но быстро поняла, что он имеет в виду, и не смогла сдержать улыбки: — Спасибо!

Он склонил голову и вернулся в Бутыль Укрощения Демонов.

Настроение немного улучшилось. Я обняла одеяло и закрыла глаза.

Передо мной снова возникло печальное лицо Майера. Я открыла глаза и снова загрустила. Он уже нашел свою возлюбленную, почему же он все еще несчастлив?

На следующее утро мне сообщили, что Майер ушел. Перед уходом он специально наказал мне не выходить из комнаты.

Я не спала всю ночь, поэтому чувствовала себя не очень хорошо и не хотела никуда идти.

Моней, похоже, тоже был занят и не беспокоил меня.

Я наслаждалась покоем и хотела немного поспать.

Но как только я ложилась в постель, сон тут же пропадал.

Поэтому я весь день провела в апатии, ожидая возвращения Майера.

К ночи Майер так и не вернулся, зато ко мне пришло непреодолимое желание спать.

Сквозь сон мне показалось, что Майер подошел к кровати и сказал, что закончил все свои дела и сейчас же отвезет меня обратно.

Я смутно подумала, что к свадьбе действительно нужно готовиться заранее.

Меня разбудил морской ветер.

Майер заметил, что я проснулась, улыбнулся мне и плотнее укутал меня пледом.

Плеск волн и покачивание говорили о том, что мы находимся на корабле.

Майер обнял меня, повел в каюту, уложил на кровать и нежно укрыл одеялом.

Куда мы плывем?

Размышляя об этом, я вдруг вспомнила, что во сне Майер вроде бы говорил, что сразу же отвезет меня домой.

Я нахмурилась. Майер так спешил?

Увидев, что Майер встает и собирается уходить, я вдруг вспомнила кое-что очень важное. Я поспешно схватила его за руку и написала: «А принцесса?»

— Принцесса? — Майер с недоумением посмотрел на меня. — Какая принцесса?

Я услышала, как в моей душе что-то тихо звякнуло.

Казалось, что-то было не так.

Вернувшись в Сияо, Майер велел мне сначала идти в свою комнату, а сам отправился к королю и королеве.

Вероятно, из-за того, что Майер не выполнил их волю и не привез принцессу, атмосфера на ужине в честь возвращения принца была несколько напряженной.

Майер, казалось, не замечал недовольных лиц короля и королевы. Он по-прежнему заботливо нарезал для меня еду, просил слугу передать мне тарелку, а затем спокойно ужинал.

Последующие дни мало чем отличались от тех, что были до поездки в Йосеф.

Майер по-прежнему постоянно брал меня с собой, заботился обо мне и защищал.

Только он больше не гулял по берегу моря, зато стал проводить больше времени, любуясь морем по ночам.

Король и королева несколько раз под разными предлогами пытались отправить Майера снова в Йосеф, но Майер каждый раз отказывался.

Я не могла понять, о чем думает Майер. После возвращения из Йосефа он стал еще более задумчивым.

Такие дни длились недолго. «Ответный визит» принца Монея и принцессы Муфэнь вскоре нарушил наш спокойный ритм жизни.

Моней предстал перед королем, говоря об «ответном визите», но его взгляд бесцеремонно остановился на мне.

Меня это раздражало, но я не могла показать это на публике, поэтому пришлось терпеть.

После этого на каждый банкет я ссылалась на боль в ноге и отказывалась идти.

Но от дневных мероприятий отказываться было нельзя. Король приказал Майеру составить компанию принцессе Муфэнь, а Майер в любом случае брал меня с собой.

Если бы я отказалась, Моней тоже нашел бы предлог остаться во дворце. Чтобы не встречаться с ним наедине, мне приходилось, стиснув зубы, играть роль «третьей лишней» рядом с Майером.

Сегодняшним мероприятием была охота.

Дамы наблюдали с высокой платформы на краю охотничьих угодий. Дичь загоняли в угодья, а принцы и герцоги, верхом на скакунах, с луками и стрелами охотились.

Майер и Муфэнь, благодаря своей красоте и ловкости, стали центром внимания всех дам.

Они добыли гораздо больше дичи, чем другие знатные господа, и сейчас, когда количество добытых ими животных было примерно одинаковым, они явно соперничали друг с другом.

Стрела пронзила воздух, и Моней подстрелил еще одно животное.

Он радостно помахал дамам, бесцеремонно выкрикнул мое имя и послал воздушный поцелуй.

Я глубоко вздохнула и постаралась не обращать внимания на все его действия и слова.

Принцесса Муфэнь сидела рядом со мной. Увидев это, она мягко улыбнулась мне: — Мэйси, ты очень нравишься моему брату.

Я перевела взгляд обратно на охотничьи угодья, делая вид, что не слышу.

Я заметила, как Муфэнь теребит платок, но вскоре она успокоилась.

Охота закончилась, начался подсчет добычи.

Майер и Моней показали одинаковый результат, каждый добыл по десять животных.

Когда распорядитель объявил результаты, Майер и Моней с враждебностью посмотрели друг на друга, явно не соглашаясь с ничьей.

Вскоре кто-то предложил им сразиться на мечах.

Сказали, что оба принца славятся своим мастерством фехтования, почему бы не воспользоваться случаем и не посоревноваться.

Принцесса Муфэнь немного заволновалась.

Ее будущий муж и родной брат должны были сражаться друг с другом, и кто бы ни победил, ей было бы неловко.

А в центре охотничьих угодий Майер и Моней, казалось, уже были готовы принять это предложение.

— Что делать? Что делать? — Муфэнь в волнении схватила меня за руку.

Я беспомощно вздохнула, взяла бумагу и ручку и попросила служанку спросить Майера, когда будет обед.

Служанка вернулась, и Майер тут же заявил, что проголодался, и пригласил всех в банкетный зал.

Так поединок был отменен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение