Глава 3 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Стихи гласят:

Как хорош Цзяннань, его пейзажи мне знакомы.

На рассвете цветы на реке краснее огня, весной воды реки синее индиго.

Как не вспомнить Цзяннань?

Вспоминая Цзяннань, больше всего вспоминаю Ханчжоу.

В горном храме под луной ищу семена османтуса, с подушки в уездном павильоне смотрю на прилив.

Когда же снова там побываю?

Вспоминая Цзяннань, затем вспоминаю дворец У.

Чаша вина У, весенние бамбуковые листья, две девушки У танцуют, как опьянённые лотосы.

Рано или поздно вновь встретимся.

Эти три стихотворения: первое – «Воспоминания о Цзяннане: Прекрасный Цзяннань», два последних – «Воспоминания о Цзяннане: Вспоминая Цзяннань». Все они принадлежат перу танского поэта Бай Лэтяня. Всего несколько строк ярко обрисовывают самые живописные виды и особенности Цзяннаня, после чего слово «Цзяннань» стало означать столько нежности, воды и облаков, заставляя каждого, кто слышал о нём, влюбляться и стремиться туда.

Однако все знают, как хорош Цзяннань, но мало кто ведает, что в этом мире есть место, известное как «Малый Цзяннань за степью» — это Фучжоу в провинции Шэньси.

Географическое положение Фучжоу чрезвычайно выгодно и опасно одновременно: он расположен на пересечении с центральными районами, Фучэном, Лочуанем и другими пятью уездами. Как говорится, «три реки сходятся, пять дорог как горловина», поэтому его также называют Уцзяочэн, и он всегда был стратегически важным местом для военных.

Вокруг возвышаются три горы: Бо, Хуанлун и Фэнхуан, а реки Лошуй и Хулу текут параллельно. Изумрудные вершины обнимают, зелёные волны колышутся, поистине прекрасные горы и воды, ничуть не уступающие пейзажам Цзяннаня, оттого и получил он название «Малый Цзяннань за степью».

Говорят, в тот день, в начале лета, в полдень, когда солнце палило нещадно, большинство жителей Фучжоу отдыхали дома, спасаясь от жары. Но на берегу реки Хулу, что на западе города, царило шумное оживление.

Оказалось, что у реки росло множество ив, акаций, тополей и других деревьев. Это были старые деревья, некоторым из которых было более ста лет; чтобы обхватить ствол, требовалось несколько человек. Их густые ветви, закрывая небо и солнце, создавали под собой прохладную тень.

А поскольку место находилось у реки, вода журчала, и лёгкий ветерок, дующий с поверхности реки, не давал почувствовать ни малейшего зноя, что делало его идеальным для отдыха и прохлады.

В этот момент на берегу реки резвились около дюжины шаловливых детей лет шести-семи. Все они были босиком, с закатанными штанинами, и без устали плескались в мелкой воде, ловя рыбу.

Вдруг один малыш, уставившись в воду, зачарованно двинулся к более глубокому месту. Едва он сделал два шага, как услышал, как старший мальчик рядом крикнул: — Сяо Гоу, быстро назад!

Малыш по имени Сяо Гоу вздрогнул, поспешно повернулся и послушно побрёл обратно. Старший мальчик схватил его и отчитал: — Я же говорил, не ходить на глубину, почему ты не слушаешься?

Остальные дети наперебой заговорили: — Фэн Гэ'эр чуть не утонул недавно, и сестра Цинцин уже предупреждала нас, чтобы мы не играли у воды. Если ты снова натворишь дел, мы больше не сможем сюда приходить.

Малыш, которого отчитывали, опустил голову и ничего не сказал. Старший мальчик снова спросил: — Сяо Гоу, ты понял?

Сяо Гоу, теребя руки, ответил: — Я видел там много головастиков, вот и хотел подойти.

Все дети засмеялись. Старший мальчик сказал: — Значит, ты не мог поймать головастиков? Что тут сложного? Иди за мной.

Он потянул Сяо Гоу на берег, сделал два шага и осторожно раздвинул густые длинные камыши. Под ними виднелась цепочка тёмных круглых точек, словно ожерелье из чёрного жемчуга, плавающих в воде. Некоторые были неподвижны, другие уже двигались.

Сяо Гоу пригнулся, широко раскрыв глаза, и увидел, как из-под крупной чёрной жемчужины показался маленький хвостик, дрожащий от волнения.

Сяо Гоу воскликнул: — Ух ты! — и поспешно зачерпнул воду, подняв головастика. Постепенно вода просочилась сквозь пальцы, оставив лишь маленького чёрного головастика, извивающегося на ладони.

Все шаловливые дети собрались вокруг и засмеялись.

Сяо Гоу был очень счастлив и вдруг сказал: — Я покажу Фэн Гэ'эру.

Он неуклюже выбрался из воды на берег и радостно побежал к большому плакучему иве неподалёку.

Все дети бросились за ним.

Плакучие ивы на берегу свисали, словно шёлковые занавеси, почти до земли, плотно скрывая всё, что было внутри. Только подойдя ближе, можно было увидеть под деревом, прислонившись к стволу, маленькую фигурку, тоже лет шести-семи. На её макушке был аккуратно завязан пучок волос, открывая нежное, слегка покрасневшее лицо, похожее на ароматный абрикос.

Хотя этот ребёнок был ещё мал, он был необычайно красив, с алыми губами и белыми зубами. Сейчас он сидел с закрытыми глазами, его длинные ресницы, словно два веера, неподвижно изогнулись, будто он крепко спал.

Сяо Гоу и остальные дети, увидев это, не осмелились подойти ближе. Пока они колебались, длинные ресницы ребёнка под ивой дрогнули, и он открыл глаза. Увидев всех перед собой, он спросил: — Что случилось?

Детский голос был нежным, но в нём чувствовалась какая-то необъяснимая мягкость.

Все поспешно толкнули Сяо Гоу, и тот, вспомнив, зачем пришёл, быстро подошёл и осторожно протянул головастика на ладони, чтобы Фэн Гэ'эр посмотрел.

Фэн Гэ'эр опустил голову, взглянул и спросил: — Зачем ты поймал это существо?

Сяо Гоу смотрел с надеждой, но не мог ничего сказать. Старший мальчик засмеялся: — Я знаю! Наверное, Сяо Гоу слышал, что Фэн Гэ'эр недавно чуть не утонул, когда ловил головастиков, поэтому сегодня он специально поймал этого для тебя.

Сяо Гоу, услышав это, слегка выдохнул. Фэн Гэ'эр, услышав, невольно улыбнулся: — Вот как, ты так внимателен, спасибо.

В этой улыбке промелькнула нежность. Он поднял руку и нежно погладил Сяо Гоу по макушке.

Все дети остолбенели, и на мгновение все позавидовали Сяо Гоу.

Фэн Гэ'эр увидел, что головастик всё ещё извивается и бьётся в ладони Сяо Гоу, и сказал: — Без воды он же умрёт?

Старший ребёнок поспешно зачерпнул воды в половину разбитого глиняного горшка, который они использовали для игр, и поднёс его. Сяо Гоу неохотно разжал руку, и головастик упал в горшок, где, виляя хвостом, снова начал плавать.

Фэн Гэ'эр склонил голову, глядя на головастика. Он видел, как тот плавал из стороны в сторону, иногда останавливаясь, словно собачка, прижимался к стенкам горшка, будто искал выход, но так и не мог выбраться из этого разбитого горшка. Его короткий тонкий хвост вилял всё быстрее, словно он начинал беспокоиться.

Пока он задумчиво смотрел, вдруг послышались шаги. Фэн Гэ'эр поднял голову и невольно рассмеялся: оказалось, несколько детей вернулись, и каждый держал в руках по головастику, преподнося их, словно сокровища.

Фэн Гэ'эр пришлось попросить их всех положить головастиков в глиняный горшок. Головастики в горшке, увидев сородичей, подплыли друг к другу, соприкасаясь головами и хвостами.

Дети увидели, что Фэн Гэ'эр опустил голову и молчит, и тоже тихонько придвинулись, чтобы посмотреть, как головастики плавают в горшке. Увидев множество маленьких хвостиков, дрожащих туда-сюда, они нашли это очень милым и невольно засмеялись.

Посмотрев некоторое время, Фэн Гэ'эр очнулся и сказал, улыбаясь: — Хотя ловить их весело, но если они долго останутся в горшке без еды, они же умрут от голода? Лучше отпустить их обратно в реку.

Дети, услышав это, очень удивились, но поскольку это сказал Фэн Гэ'эр, все согласились. Они окружили Фэн Гэ'эра и подошли к реке. Фэн Гэ'эр наклонился, чтобы вылить головастиков обратно в реку, и его взгляд упал на собственное отражение на поверхности воды, и он невольно впал в забытьё.

В нерешительности горшок наклонился, вода потекла, нарушая рябь, и образ человека на воде внезапно исказился, став неузнаваемым.

Фэн Гэ'эр нахмурился, перед его глазами возникли хаотичные сцены.

— Цзи Тао Жань! — кто-то душераздирающе кричал.

Вода мерцала, почти ослепляя, и в ней отражались до боли знакомые, покрасневшие, острые и изящные глаза, которые, казалось, пронзали пустоту, глядя прямо на неё, и вопрошали: — Как ты посмел?!

А в ответ раздался яростный, дикий смех: — Теперь мне нечего бояться!

Слова прозвучали громко, отдаваясь эхом. Незаметно для себя, чистая речная вода перед глазами словно окрасилась в цвет крови и огня.

Вдруг кто-то потянул его за рукав, и Фэн Гэ'эр очнулся. Он сосредоточился и увидел, что это Сяо Гоу, заметивший его задумчивость, потянул его.

Фэн Гэ'эр поспешно собрался с мыслями и вылил всех головастиков из горшка в реку. Он увидел, как эти чёрные маленькие существа разбежались, оживлённо плавая, целуя водоросли, сталкиваясь головами, демонстрируя тысячи поз, радостные и живые.

Некоторые дети сожалели, другие радовались. Фэн Гэ'эр задумчиво смотрел на них и тихо вздохнул.

Стрекот цикад в лесу усилился. Незаметно полдень прошёл, и дети, опасаясь, что родители проснутся и пойдут их искать, разошлись. Осталось лишь трое или четверо, которые сидели с Фэн Гэ'эром под ивой, наслаждаясь прохладой.

Один из старших детей, по имени А Бао, сел рядом с Фэн Гэ'эром, слева от него, а Сяо Гоу — справа, и спросил: — Ты ведь хорошо плаваешь, почему же несколько дней назад чуть не утонул?

Фэн Гэ'эр, услышав вопрос, ответил: — Просто я слишком увлёкся игрой и зашёл на глубину, а потом водоросли обвили мою лодыжку, и я чуть не погиб.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение