Глава 2 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Княжеская резиденция Цзянся была старым домом, когда-то служившим бывшей резиденцией наследного принца-основателя. Из-за неблагоприятных обстоятельств она пустовала десятилетиями, пока князь Цзянся Чжао Фу не прибыл в столицу. Император, помня о его заслугах, специально даровал ему это жилище.

Внутри резиденции возвышались древние деревья, их кроны заслоняли небо и солнце. Даже в июльскую жару, прогуливаясь здесь, можно было ощутить пронизывающий до костей холод.

С того момента, как Цзи Тао Жань вошел в княжескую резиденцию, он не услышал ни единого человеческого голоса. Лишь цикады на высоких деревьях становились все громче и назойливее, их стрекот был настолько оглушительным, что такое можно было услышать только в диких лесах за городом. Если бы он не видел проходящую по коридору фигуру служанки, то подумал бы, что это безлюдный, заброшенный дом.

«На западной земле цикады поют, чужие мысли в южной шапке теснятся. Как вынести тень темных волос, когда встречаешь песнь седины?» — только подумал он эти две строки, как вдруг остановился, почувствовав, что их смысл зловещ.

Однако он вовсе не был в поэтическом настроении, заставляя себя предаваться беспорядочным мыслям. Он лишь изо всех сил старался игнорировать странные звуки, доносящиеся из внутренних покоев.

Но даже приложив все усилия, чтобы сохранять самообладание, отдельные слова все равно неизбежно доносились до его слуха.

— Довольно! — голос, подавляемый стыдом и негодованием, все же не мог скрыть легкого трепета и прерывистого дыхания.

Голос был очень слабым, словно выдавленным сквозь стиснутые зубы, но как Цзи Тао Жань мог его не узнать?

— Он знал ее с юности, ту девушку, которая всегда была свободной и непохожей на других. Вероятно, она не догадывалась, что с самого начала и до сих пор ее прекрасный образ запечатлен в его сердце, и он никогда не мог его забыть.

Не успела она договорить, как услышал, как кто-то, полушутя, полураздраженно, произнес низким голосом: — Когда это... ты стала мне приказывать? — Конечно, это был князь Цзянся Чжао Фу.

Едва его слова смолкли, как послышалось внезапное шуршание одежды и ее подавленный вскрик.

Низкий голос, словно острый клинок, вырвал Цзи Тао Жаня из воспоминаний. Однако нахлынувшие смешанные звуки привели его в замешательство, он чувствовал себя растерянным, словно его тело, хоть и стоявшее за дверью, уже не принадлежало ему.

В оцепенении перед его глазами все еще стояло ее лицо, которое он не мог забыть: он никогда не видел таких чистых глаз, такого ясного и безмятежного нрава, подобного скромной хризантеме у осенней изгороди. С тех пор... даже когда его разум был полон тревог и печалей, одна мысль о ней приносила ему покой и умиротворение.

Четыре слова «скромна, как хризантема» идеально подходили ей, но теперь... стрекот цикад за дверью становился все громче, нахлынывая, как волна, переплетаясь с теми беспорядочными звуками и поглощая человека.

В его сердце пробежал холодок, но тело необъяснимо горело, словно его терзали огонь и вода.

Неизвестно, сколько времени прошло, когда хрустальная занавеска слегка покачнулась, и князь Цзянся Чжао Фу вышел.

Чжао Фу был чрезвычайно красив, его манеры были изысканны, а сам он — ясным, скромным и элегантным, самым целомудренным и благородным, вызывающим зависть с первого взгляда. Лишь при внимательном рассмотрении можно было заметить скрытую остроту в его изящных чертах, напоминающую, что этот человек на самом деле был военным.

В тот момент Чжао Фу не выглядел таким элегантным и аккуратным, как обычно. Напротив, он был похож на распутного и необузданного молодого господина, небрежно накинувшего фиолетовую шелковую мантию. Нефритовый пояс свободно висел на его талии, а полы одежды на груди не были застегнуты, открывая длинную шею и распахнутую нижнюю рубашку. В прорехе ворота на его белоснежной коже виднелись несколько необычных красных отметин, словно от небрежных касаний.

Цзи Тао Жань лишь взглянул, и его сердце забилось в беспорядке. Он поспешно опустил голову, сложил руки в приветствии, стараясь сохранять спокойствие, и произнес: — Приветствую Ваше Высочество.

Чжао Фу окинул Цзи Тао Жаня взглядом, но ничего не ответил. Он прямо подошел к кушетке и сел. Без всяких указаний служанка уже подала чай. Чжао Фу сделал глоток, слегка смочил горло, затем стал крутить чашку между пальцами, опустив взгляд и наблюдая, как колышется светлый чай внутри.

Цзи Тао Жань не знал, как поступить, когда услышал, как Чжао Фу сказал: — Цзи Цин, вы долго ждали.

Цзи Тао Жань мог лишь снова сложить руки в поклоне: — Не смею. Могу ли я узнать, Ваше Высочество, зачем вы призвали своего скромного слугу?

Чжао Фу, увидев его вопрос, внезапно улыбнулся. Когда он не улыбался, он был довольно холоден и суров, но его улыбка источала сотню очарований.

Чжао Фу улыбнулся и сказал: — Я призвал Цзи Цина сюда по поводу вчерашнего банкета в княжеской резиденции... Хочу спросить, Цзи Цин, было ли вам приятно?

Цзи Тао Жань, услышав это, ответил: — Благодарю Ваше Высочество за щедрое гостеприимство, оно было, конечно, превосходным.

В этот момент стрекот цикад снаружи внезапно прекратился, и в комнате воцарилась необыкновенная тишина.

Чжао Фу слегка прищурил глаза, пристально глядя на Цзи Тао Жаня. Спустя мгновение он поднял руку, поставил чашку на стол и встал.

Чжао Фу подошел прямо к Цзи Тао Жаню и только тогда остановился.

Цзи Тао Жань не осмелился поспешно поднять голову, но все же не мог не заметить слегка распахнутые полы одежды князя Цзянся, а его нос уловил особый аромат, указывающий на недавнее уединение, отчего его сердце сжалось.

Чжао Фу не обращал внимания на свою растрепанную одежду, лишь пристально смотрел на него и спросил: — Мне интересно, что именно было «превосходным»? Цзи Цин, не могли бы вы рассказать мне подробнее?

Цзи Тао Жань был совершенно сбит с толку и невольно поднял глаза на Чжао Фу. Их взгляды встретились, и он увидел, что князь Цзянся спрашивает с улыбкой, но его тон был несколько пугающим, а в его глазах, словно нарисованных, сквозила необъяснимая жажда убийства.

Снаружи снова застрекотали цикады, и Цзи Тао Жань без всякой причины уловил в их стрекоте некую насмешку.

Он мог лишь улыбнуться и сказать: — Ваше Высочество, ваши слова... я не знаю, с чего начать?

Чжао Фу, увидев, что тот все еще может улыбаться, почувствовал, как острота в его глазах усилилась. Он невольно шагнул вперед, почти вплотную приблизившись к Цзи Тао Жаню, и, глубоко заглянув ему в глаза, спросил: — Я имею в виду... вчера вечером вы случайно не видели мою наложницу?

Цзи Тао Жань слегка вздрогнул: — Ваше Высочество... как мог ваш скромный слуга осмелиться самовольно встречаться с госпожой наложницей?

Чжао Фу сказал: — Тогда я не знаю, куда вы отправились вчера вечером, когда покинули банкет?

Цзи Тао Жань ответил: — Ваш скромный слуга уже извинялся ранее, Ваше Высочество, должно быть, были пьяны и не помните? Ваш скромный слуга отлучился по нужде.

Чжао Фу сказал: — На полчаса? Я, кажется, помню, как кто-то шутил, что Цзи Цин, скорее всего, оступился... и упал в уборную.

Цзи Тао Жань горько усмехнулся: — На самом деле, ваш скромный слуга не выдержал алкоголя и немного отдохнул в коридоре.

Услышав это, Чжао Фу громко рассмеялся.

Цзи Тао Жань набрался смелости и сказал: — Все, что сказал ваш скромный слуга, — чистая правда. Не знаю, почему Ваше Высочество смеетесь?

Чжао Фу посмотрел на него с полуулыбкой: — Вчера вечером... — Не успел он договорить, как изнутри послышался тихий зов: — Ваше Высочество.

После паузы мягкий женский голос снова произнес: — Ваше Высочество, раз уж вы все спросили, можете отпустить молодого господина Цзи.

Этот голос по-прежнему был безмятежным и спокойным, словно все те стыдливые вздохи и прерывистое дыхание, которые Цзи Тао Жань слышал ранее, были лишь иллюзией.

Цзи Тао Жань на мгновение остолбенел, а Чжао Фу усмехнулся и сказал: — Цзи Цин, посмотрите... она очень о вас заботится, а? Тск, действительно, не зря вы «старые знакомые»?

Цзи Тао Жань не знал, что ответить, и мог лишь молчать.

Чжао Фу убрал улыбку и снова сказал: — Как говорится, сор из избы не выносят. Моя наложница, естественно, понимает это. Если бы я рассказал вам правду... она боится, что я убью Цзи Цина, чтобы заставить его замолчать. Понимаете ли вы ее старания?

Цзи Тао Жань был потрясен: — Ваше Высочество, после этих слов ваш скромный слуга еще больше не знает, что сказать.

Чжао Фу махнул рукой, и все слуги в комнате удалились. Чжао Фу посмотрел на Цзи Тао Жаня, слегка наклонился и тихо прошептал ему на ухо: — Вчера вечером она тайно встречалась с кем-то. Просто скажите, это были вы?

Этот шепот, хоть и был очень тихим, прозвучал как гром. Цзи Тао Жань широко распахнул глаза, повернулся к Чжао Фу и произнес: — Ваше Высочество... что вы говорите... ваш скромный слуга...

Чжао Фу с улыбкой сказал: — Больше всего в жизни я ненавижу, когда меня обманывают, и особенно ненавижу неверных. Если вы откровенно признаетесь, я буду уважать вас как мужчину и, возможно, не стану усложнять вам жизнь.

Цзи Тао Жань покачал головой и хрипло произнес: — Ваше Высочество, боюсь, здесь какое-то недоразумение. Ваш скромный слуга, конечно, чист, но и госпожа наложница, с ее характером, никогда бы не совершила подобного...

Услышав это, Чжао Фу снова усмехнулся: — Действительно, не зря вы выросли бок о бок, как друзья детства... Вы, должно быть, очень хорошо знаете ее характер и поведение?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение