Шэ Чу с удивлением смотрел, как Цайцзы, с покрасневшими глазами, роняет слёзы. Он никак не ожидал, что его попытка немного приструнить малыша, чтобы тот не шалил, приведёт к такому результату.
Когда Шэ Чу пришёл в себя, он уже машинально обнял Цайцзы, привычно запустив пальцы в его волосы и нежно погладив, чтобы успокоить. Его голос стал тише: — Как я могу тебя бросить?.. Ну, всё, не бойся, не бойся.
Он одной рукой бережно приподнял лицо Цайцзы, большим пальцем аккуратно стёр следы слёз с его щёк, а другой рукой поправил опущенные уши и натянул шапку, слегка улыбнувшись: — Я даже не успел как следует на тебя рассердиться, а ты уже обвиняешь меня в ответ. Ладно, пошли домой.
Шэ Чу вернулся к машине, взял телефон-часы и плюшевую игрушку, которую дала продавщица, сунул котика в одну руку Цайцзы, а сам взял пакет с часами и, держа Цайцзы за запястье, повёл его к лифту.
Цайцзы, всхлипывая, тихо сказал: — Руки холодные.
Шэ Чу услышал это, повернулся и встретился с его влажным взглядом. Он едва слышно вздохнул, чувствуя лёгкую досаду, но уголки его губ непроизвольно поднялись в улыбке. Он отпустил запястье Цайцзы, опустил руку ниже и взял его за пальцы, засунув их вместе в карман своей пуховой куртки.
Цайцзы моргнул, и его уши под шапкой слегка приподнялись, образуя едва заметный бугорок. Он незаметно прижался к Шэ Чу, думая, что тот этого не заметит.
Когда они вернулись домой, Цайцзы, в отличие от первых дней после превращения, не стал ходить босиком по полу. На этот раз он без напоминаний надел свои мягкие тапочки с котиками и, держа в руках плюшевую игрушку, пошёл за Шэ Чу, как маленький хвостик.
Шэ Чу положил купленные часы на журнальный столик и, обернувшись, чуть не столкнулся с этим маленьким хвостиком. Он посмотрел вниз на Цайцзы, который смотрел на него с жалостливым выражением, держа в руках плюшевого котика, похожего на него самого. Казалось, будто два Цайцзы одновременно кокетничали с ним.
Шэ Чу, который ещё недавно злился из-за того, что Цайцзы убежал без предупреждения, теперь не мог продолжать сердиться. Все слова о том, что нужно быть осторожным и не убегать, застряли у него в горле.
Эти слова только напоминали Цайцзы, что он — не такой, как все, что он не человек и не кот, и что его бросить — это нормально. Для Цайцзы, который с самого рождения скитался с матерью в зимнюю стужу, это лишь усиливало его чувство незащищённости.
Шэ Чу отступил на шаг, чтобы увеличить расстояние между ними, и снял шапку с Цайцзы. Он нежно погладил его уши, которые долго были прижаты шапкой, и мягко спросил: — Не больно?
Цайцзы, который до этого осторожно поглядывал на него, снова покраснел, и его янтарные глаза затуманились. Он шмыгнул носом и тихо ответил: — Сейчас уже нет.
— А хвост? — Шэ Чу убрал руку от его ушей и, посмотрев на жалобного Цайцзы, начал расстёгивать пуговицы на его пальто. Цайцзы поднял руки, чтобы Шэ Чу мог снять с него куртку.
— Немного, — ответил Цайцзы. Хвост, который всё это время был прижат пальто, покраснел у основания, но теперь он не решался капризничать, как раньше, и только смотрел на Шэ Чу, словно боясь, что его выгонят, если он скажет что-то не так.
Шэ Чу тихо вздохнул, усадил его на диван и внимательно осмотрел хвост, чтобы убедиться, что там нет ран. Затем он выпрямился и, глядя на сидящего смирно Цайцзы, тихо сказал: — Я не собираюсь тебя бросать, мне жаль отпускать тебя. Я просто волновался.
— Ты ведь понимаешь, как это опасно — убегать вот так внезапно? — Шэ Чу потрогал голову плюшевого котика, который держал Цайцзы, но смотрел при этом на самого малыша. — А если бы это были плохие люди? У тебя ведь нет телефона, ты не мог бы связаться со мной. Что бы я сделал, если бы не успел прийти?
Цайцзы хотел объяснить, что те люди не были плохими, но, увидев серьёзное выражение лица Шэ Чу, промолчал и только тихо сказал: — Прости.
Но, с другой стороны, разве можно винить Цайцзы, который, оказавшись один в мире, не совсем готовом его принять, вдруг нашёл своих сородичей и так отчаянно хотел почувствовать себя частью чего-то?
Шэ Чу поправил волосы, выбившиеся из-за уха Цайцзы, и вдруг не смог продолжить свои нравоучения. Он помолчал несколько секунд, а затем мягко сказал: — Прости, я слишком разволновался. Не нужно было на тебя кричать.
Цайцзы посмотрел на него и, по привычке, потёрся щекой о его пальцы, поправляющие волосы. Он спросил, заложив нос: — Ты меня не бросишь?
— Нет, — ответил Шэ Чу. Ощущение от прикосновения щеки Цайцзы к его пальцам было слегка щекотным, словно оно задело что-то в его сердце. Он посмотрел на Цайцзы, который выглядел одновременно осторожным и очень зависимым, и странное чувство начало потихоньку прорастать в его душе. Он снова подчеркнул: — Я не оставлю тебя.
Шэ Чу больше не стал обсуждать эту тему с Цайцзы. Он распаковал телефон-часы, надел их на руку Цайцзы, и они вместе разобрались с инструкцией, привязав часы к телефону Шэ Чу. После этого Шэ Чу пошёл готовить ужин, а Цайцзы остался изучать свои новые часы.
Цайцзы не мог долго хранить секреты, и перед сном он всё же достал из кармана рубашки записку, которую спрятал днём. Он сел рядом с Шэ Чу, поджав ноги, и, опершись подбородком на колени, тихо сказал: — Это их контакты… Они сказали, что могут помочь мне с проблемой.
Шэ Чу взял записку и, нахмурившись, явно не доверял тем, кого они встретили днём. Но он не стал говорить Цайцзы, что они могут быть мошенниками, и вернул записку, уважая его желание. Он подумал и сказал: — Если хочешь, позвони им и спроси.
Цайцзы загорелся, его глаза заблестели. Он придвинулся ближе к Шэ Чу, и его волосы упали на плечи, слегка приоткрыв ворот свободной хлопковой пижамы. Он с радостью в голосе сказал: — Хорошо.
Телефон быстро соединился, и Шэ Чу передал трубку Цайцзы. Тот, едва услышав голос на другом конце, радостно мяукнул, и в ответ тоже раздалось мяуканье, будто они действительно общались.
Шэ Чу не мог понять их разговор, поэтому просто сидел рядом, пока Цайцзы, улыбаясь, не повернулся к нему и не спросил: — Они говорят, что могут помочь с… ээ… с тем, о чём ты звонил на днях, мяу! Да, с пропиской. Они предлагают встретиться.
— Хорошо, завтра днём, — сказал Шэ Чу, хотя и сомневался, но не стал возражать. — Место назначим мы.
Цайцзы наклонил голову, но быстро повернулся к телефону и мяукнул в ответ, а затем снова посмотрел на Шэ Чу: — Они согласились!
После этого разговора, состоявшего из смеси человеческой речи и кошачьего мяуканья, они договорились о месте и времени встречи. Цайцзы с облегчением выдохнул и сам выключил свет перед сном.
Но сегодня Цайцзы был особенно привязчивым. Как только Шэ Чу закрыл глаза, он почувствовал, как к нему прижалось тёплое тело. Нежная кожа молодого человека касалась его руки, вызывая лёгкое щекотание, а пушистые уши Цайцзы случайно упёрлись в его плечо.
Шэ Чу напрягся и хотел отодвинуться, но в темноте снова услышал голос Цайцзы, который снова спрашивал: — Ты ведь меня не бросишь, правда?
Шэ Чу почувствовал смешанные эмоции, но всё же повернулся к Цайцзы, обнял его за талию и слегка притянул к себе. Он осторожно погладил его по спине, начиная с затылка: — Нет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|