Глава 3. Первая встреча с четырьмя наложницами (Часть 1)

Глава 3. Первая встреча с четырьмя наложницами

— А? — Тун Чжэняо не ожидала такого предложения. Она пришла во дворец без каких-либо вещей.

Тун Гуйфэй, глядя на неё, улыбнулась. — О чём ты беспокоишься? У меня здесь всего в достатке. Днём ты рассказывала истории Иньчжэню, а вечером мы с тобой, сёстры, можем спокойно поговорить. Завтра я выделю тебе опытную момо.

— А это не будет проблемой? — спросила Тун Чжэняо. — Я здесь, у наложницы, а как же император… — Всё-таки это был императорский гарем!

— Не стоит волноваться. Я уже отправила гонца с сообщением. Для госпож дворца вполне обычное дело принимать родственниц.

Тун Гуйфэй говорила спокойно и уверенно, и Тун Чжэняо решила, что в то время дворцовые правила, вероятно, ещё не были такими строгими, и некоторое послабление вполне допустимо. Она послушно согласилась с предложением.

Тун Гуйфэй осталась довольна. Она изначально планировала оставить сестру у себя на некоторое время, но, не видя её раньше, не хотела давать твёрдых обещаний. Теперь же, познакомившись с сестрой и оставшись довольной, она с лёгкостью предложила ей остаться.

Вечером, после ужина и омовения, лёжа в постели, они начали рассказывать друг другу о своей жизни.

— Чем ты обычно занималась на юге? — спросила Тун Гуйфэй.

— Обычно я вставала, помогала приёмной матери по хозяйству, давала задания младшим брату и сестре, а потом шла гулять, чтобы послушать последние новости и найти вдохновение для своих рассказов. Если меня приглашали рассказать историю, я шла в назначенное время, обычно до полудня. Потом возвращалась домой и следила за учёбой брата и сестры. Мой… приёмный отец не хотел, чтобы они изучали китайскую грамоту, но там не было маньчжурских учителей, поэтому приходилось заниматься мне. Иногда, когда было свободное время, приёмный отец брал нас за город покататься на лошадях. Он всегда говорил, что на юге местность неровная, и скакать там не так приятно…

В то время маньчжурские обычаи всё ещё имели большое значение. Акдунь не хотел перенимать китайские традиции, и Тун Чжэняо изучала китайскую грамоту благодаря своим рассказам. В повседневной жизни они следовали маньчжурским обычаям, и, когда семья Тун дала ей имя Чжэняо, ей было немного непривычно, ведь в семье Тун мало кто изучал китайскую культуру.

— Кататься на лошадях… В следующий раз возьму тебя с собой на охоту в Цюцюнь Сыэр. Там, на севере, ты сможешь вдоволь наскакаться, — сказала Тун Гуйфэй, не обращая внимания на те привычки, которые теперь не имели значения, и сделав акцент только на верховой езде.

Тун Чжэняо не придала этому особого значения, решив, что Тун Гуйфэй просто интересуется верховой ездой. — Сестра, а ты часто катаешься на лошадях?

Тун Гуйфэй вспомнила, как до замужества она тоже каталась верхом, но без особого удовольствия. Отец часто рассказывал ей о своей сестре, императрице Сяоканчжан, и очень сожалел о её судьбе. Поэтому Тун Гуйфэй старалась совершенствоваться в добродетели, манерах и образованности и мало общалась со сверстницами.

— Просто умею.

— А чем ты обычно занимаешься, сестра? — снова спросила Тун Чжэняо.

— Обычно… — ответила Тун Гуйфэй. Она приветствовала императрицу и других наложниц, управляла дворцовыми делами, воспитывала детей, общалась с двоюродным братом. Что ещё можно делать во дворце?

На мгновение её охватило чувство одиночества, но, вспомнив о скрытой гордости матерей-наложниц, она отогнала эти мысли.

— Сестра, ты хочешь своего ребёнка? — тихо спросила Тун Чжэняо.

— Разве во дворце есть те, кто не хочет? — ответила Тун Цзяши. Да, ей уже за двадцать, а она ни разу не была беременна. Хотя она и воспитывала детей, они не были её собственными, и она, конечно же, мечтала о своих.

— На юге я слышала одну историю, — начала Тун Чжэняо. — О супружеской паре, которая продавала хунтуны. Они скопили немного денег, но у них не было детей. Они перепробовали все способы, но безрезультатно. Наконец, когда им было почти по тридцать, они оставили эти попытки и начали заниматься благотворительностью, помогая сиротам. Прошёл год, и они уже решили усыновить ребёнка, как вдруг жена забеременела. Они ничего особенного не делали, просто перестали зацикливаться на этой проблеме. Сестра, как ты думаешь?

Тун Гуйфэй, повернувшись к ней, улыбнулась. — Ты умеешь утешать!

— Я не утешаю! — возразила Тун Чжэняо. — У тебя всё есть, и, судя по тому, как четвёртый принц к тебе привязан, разве он не будет заботиться о тебе в будущем? Это же четвёртый принц! Сестра, ты знаешь, как тебе повезло? Главное — чтобы ты была жива. И потом… если верить истории, ты станешь матерью для всех его детей! Пусть ты и пробудешь императрицей всего один день, это лишь подтвердит, что Канси не везёт с жёнами. Но даже не будучи императрицей, ты, как Хуан Гуйфэй, управляешь гаремом, и дети воспитываются здесь, под твоим присмотром. Это же бесценно! Так что просто живи.

— Ты так хорошо ладишь с Иньчжэнем, и всё равно пожаловалась на него? — Тун Гуйфэй не ответила на её слова, лишь поддразнила её.

— Ладно, ладно, не будем об этом. Сестра, просто помни, что мы всегда рядом, и у нас всё хорошо. Не стоит расстраиваться из-за таких мелочей! Может, рассказать тебе другую историю? — Тун Чжэняо решила сменить тему.

— Давай, расскажи.

— Я слышала одну историю, но автор её не закончил. В одном южном городе жили три знатных семьи. Дочь семьи Мэн была обручена с сыном семьи Хуанфу. Однако сын другой семьи, Лю, обладал большой властью и, не сумев добиться руки дочери Мэн, начал строить козни против семей Мэн и Хуанфу. Дочери Мэн ничего не оставалось, как переодеться в мужскую одежду и бежать…

— Переодеться в мужчину? — В то время истории о девушках, переодевающихся в мужчин, были нередки. Например, в классической истории о Лян Шаньбо и Чжу Интай, Чжу Интай переоделась в мужчину, чтобы учиться. Поэтому такой сюжет был вполне приемлем.

— Что она собирается делать?

— Она сменила имя и, купив статус цзяньшэн, отправилась сдавать экзамены. Благодаря своим выдающимся способностям, она получила высший балл на всех трёх экзаменах и поступила на службу при дворе. Как раз в то время на границе обострилась ситуация, и она усердно трудилась в Министерстве обороны, дослужившись до министра. Позже, благодаря своим боевым навыкам, она рекомендовала своего жениха на должность генерала для защиты границ. После блестящей победы жених тоже получил должность при дворе.

— Интересная история, — оценила Тун Гуйфэй. — Дальше, вероятно, будут ещё какие-то перипетии. Интересно, узнают ли её. Но в жизни такое вряд ли возможно. Похоже, эту историю написал не учёный муж?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Первая встреча с четырьмя наложницами (Часть 1)

Настройки


Сообщение