Глава 16 (Часть 1)

Человеку следует знать меру. Шангуань Фэйянь, вероятно, никогда не слышала этой поговорки, иначе она не стала бы каждый день докучать Хуа Маньлоу, вызывая недовольство А Ли. Шангуань Фэйянь была терпеливой девушкой. В первую же ночь она захотела остаться в Байхуалоу, и А Ли с улыбкой согласилась.

Однако ночью Шангуань Фэйянь почувствовала холодок на лице. Проснувшись, она чуть не лишилась чувств: две толстые, как запястье, золотые кольчатые змеи шипели перед ней! Шангуань Фэйянь сразу поняла, кто за этим стоит, и пожаловалась Хуа Маньлоу. А Ли невинно ответила, что это ее питомцы, у которых нет ядовитых зубов. Хуа Маньлоу лишь мягко посоветовал А Ли убрать змей, чтобы их кто-нибудь не схватил.

Черт возьми! Он не видел, как А Ли кормила змей живыми цыплятами! Их зубы так и сверкали. Какие, к черту, «нет ядовитых зубов»?! Ради собственной безопасности Шангуань Фэйянь пришлось перебраться в гостиницу.

Но А Ли не собиралась сдаваться. Шангуань Фэйянь продолжала наведываться в Байхуалоу, ее истинные намерения были очевидны. На следующий день, едва переступив порог Байхуалоу, она увидела, как А Ли выгуливает скорпионов! Выгуливает скорпионов! Ужас! С этой девушкой явно что-то не так! А та еще и невинно заявила: «В Цзяннане такая плодородная почва, что они все растолстели, и их лекарственные свойства ухудшились!»

Вот черт!

Хуа Маньлоу, узнав об этом, обеспокоенно сказал: «Я попрошу дядю Хуа найти для них просторное место, а то их могут раздавить». Он вздохнул и помог А Ли убрать скорпионов, которых она заколола дротиками. С легким упреком в голосе он произнес: «Эти скорпионы ни в чем не виноваты, зачем же вы…»

Блин! Если бы я их не заколола, они бы меня ужалили! И вообще-то они нужны для лекарств! Их все равно убивать! Все, с меня хватит! Какая разница, как выманить Лу Сяофэна из гор с помощью Хуа Маньлоу? Почему я должна заниматься всем этим?

——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

По настойчивости Шангуань Фэйянь Хуа Маньлоу понял, что у нее есть скрытые мотивы. Он не был таким, как Лу Сяофэн, и не любил неприятности, поэтому не хотел в них вмешиваться. Так что последние пару дней он закрывал глаза на «издевательства» А Ли над Шангуань Фэйянь, если они не переходили границы. К тому же, он знал, что, несмотря на свой вздорный характер, А Ли добрая и не способна на злодеяния. Но вряд ли эту ситуацию удастся так просто разрешить. Больше всего он беспокоился об А Ли. Она не владела боевыми искусствами и была такой чистой душой (?), что ее легко могли использовать…

Тем временем А Ли поливала цветы Хуа Маньлоу.

— Плоды этого растения — очень ценное лекарственное средство… О, а лепестки этого цветка можно использовать в медицине… А этот, кажется, съедобный…

И правда, такая… наивная и милая.

Хуа Маньлоу невольно улыбнулся. А Ли удивленно обернулась.

— Что-то смешное?

— А Ли, идите сюда, присядьте, — сказал Хуа Маньлоу. Она поливала цветы уже полдня, и он поражался ее терпению. Девушки ее возраста обычно больше интересуются косметикой и красивой одеждой. А А Ли, похоже, больше увлекалась медициной и… едой.

А Ли послушно села напротив Хуа Маньлоу. Она хотела вытереть пот рукавом, но Хуа Маньлоу протянул ей платок с ароматом бамбука. А Ли немного смущенно приняла его. Она часто думала, что Хуа Маньлоу, будучи мужчиной, был гораздо внимательнее ее. Не станет ли он ее презирать?

Автор вынужден признать, что даже Лу Сяофэн внимательнее тебя.

Что?! А Ли еще больше заволновалась. Это был настоящий удар!

— А Ли, можно вашу руку? — спросил Хуа Маньлоу. А Ли, все еще размышлявшая над этим вопросом, бездумно протянула руку. Она почувствовала прохладу гладкого камня.

А Ли опустила глаза и увидела в своей руке красивый белый нефритовый амулет. Она вопросительно посмотрела на Хуа Маньлоу. Конечно, он не думал, что А Ли знает истинную ценность этого амулета. Он мягко объяснил: «Этот нефритовый амулет мне подарила прабабушка при рождении. Он защищает от бед и несчастий». С этими словами он расстегнул серебряную застежку и надел амулет на А Ли.

А Ли сразу все поняла и без обиняков сказала:

— Это то, что в Центральных равнинах называют подарком в знак любви!

— Кхм… — Хотя это объяснение было верным, Хуа Маньлоу все же поперхнулся чаем. С трудом кивнув, он подумал: «Такое, наверное, будет случаться еще не раз. Ну и ладно… Эта шумная и беспокойная жизнь тоже своего рода развлечение».

А Ли получила то, чего ждала, и ее улыбка растянулась до ушей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение