Глава 2

Поместье семьи Хуа располагалось у озера Тайху, в живописном месте у подножия горы, занимая обширную территорию, почти половину склона. По современным меркам, это был целый парк, что говорило о несметном богатстве семьи. Слуги поддерживали идеальный порядок в саду: пионы и древовидные пионы цвели буйным цветом, а среди благородных лунных лавров, азалий, гортензий и орхидей сохранилось множество диких горных цветов, что придавало поместью особую живость.

А Ли и Лу Сяофэн следовали за слугой, проходя через череду дворов, галерей, арочных мостов и искусственных холмов. А Ли с интересом разглядывала все вокруг, не переставая удивляться редким лекарственным травам, которые ей попадались.

— Ой, Лу Сяофэн, смотри! И это, и то! У семьи Хуа так много лекарственных трав! — А Ли прыгала от восторга, словно деревенская простушка.

Лу Сяофэн же не мог разделить ее восторга. Чем ближе они подходили к цели своего путешествия, тем сильнее он тревожился. Два месяца назад Хуа Маньшэн, один из трех сыновей Хуа Жулина, сопровождал груз в Ичжоу и оказался втянут в конфликт с кланом Танмэнь. Хуа Маньшэн был ранен скрытым оружием и отравлен. Учитывая положение семьи Хуа, клан Танмэнь обычно предоставил бы противоядие, но, к несчастью, Хуа Маньшэн убил младшего сына главы клана. После этого Танмэнь заявили: «Твой сын всего лишь отравлен, а мой мертв. Противоядия не будет. Делай что хочешь». Хотя Танмэнь нарушили свой кодекс, ранив постороннего, Хуа Маньшэн убил любимого младшего сына главы клана, и Танмэнь не могли с этим смириться. Отомстить они не могли, но и противоядие давать не собирались, желая, чтобы сын Хуа Жулина отправился в загробный мир вслед за их сыном. Так началась холодная война между двумя семьями. Лу Сяофэн покинул семью Хуа и отправился в Мяоцзян два месяца назад, и он не был уверен, успеет ли он теперь. Он потратил много времени и сил, чтобы уговорить старейшин отпустить А Ли, и надеялся, что еще не поздно. Лу Сяофэн молился про себя.

Тем временем слуга, ведущий их, с беспокойством смотрел на прыгающую А Ли, не решаясь ничего сказать. Ему казалось, что эта лекарь не внушает доверия, лишенная всякой врачебной сдержанности.

За два месяца семья Хуа, используя все свои связи и средства, обойшла всех известных лекарей, даже императорских. Но все они прописывали лишь поддерживающие и общеукрепляющие средства, давая понять, что оттягивают неизбежное. Это свело Хуа Жулина с ума. Семья Хуа была богата и дружна, и единственным их несчастьем были глаза седьмого сына. Неужели теперь ему предстояло пережить смерть еще одного сына?!

Пока Хуа Жулин едва сдерживал слезы, со двора донесся шум. Дворецкий Хуа Фу вбежал в комнату. Хуа Жулин нахмурился. В такое время еще и эти беспорядки! Его голос звучал раздраженно.

— Что случилось, Хуа Фу? Что за шум?!

— Господин, лекарь… лекарь! — Хуа Фу был очень взволнован и говорил, задыхаясь.

— Опять какой-то лекарь? — Хуа Жулин не разделял энтузиазма Хуа Фу. Лекарей было уже так много, и ни один не смог помочь его сыну.

— Лекарь, которого привел молодой господин Лу!

— Что?! Лу Сяофэн? — Хуа Жулин вскочил на ноги. Если лекаря привел Лу Сяофэн, то это стоило попробовать! Хуа Жулину показалось, что тучи над ним рассеялись. Его сын будет спасен!

— Хуа Фу! Чего ты ждешь? Проводи их сюда!

— Слушаюсь! — лицо Хуа Фу озарила радостная улыбка.

А Ли была удивлена. С тех пор, как она приехала в поместье, слуги не сводили с нее глаз и выказывали странное рвение. С момента прибытия в Центральные земли А Ли считала местных жителей равнодушными. Они либо смотрели на нее с неодобрением, бормоча что-то про жителей Мяоцзян, либо требовали с нее деньги (что, конечно, было справедливо). Неужели в семье Хуа все такие гостеприимные?

А Ли вопросительно посмотрела на Лу Сяофэна, надеясь, что он, как опытный и знающий житель Центральных земель, разъяснит ей ситуацию. Но Лу Сяофэн виновато отвел взгляд.

Очень подозрительно.

— Лу Сяофэн, я так тебя ждал! — раздался голос, прервав размышления А Ли. Она посмотрела в сторону звука и увидела богато одетого пожилого мужчину и слугу в пожилом возрасте, которые быстрым шагом направлялись к ним.

— Дядя Хуа, — Лу Сяофэн поспешил им навстречу.

— Лу Сяофэн, где же божественный лекарь? Где он? — Хуа Жулин высматривал лекаря, но увидел лишь красивую девушку, стоящую за Лу Сяофэном. — Лу Сяофэн, это…? — спросил он с недоумением.

Лу Сяофэн ничего не ответил, лишь кивнул Хуа Жулину, подтверждая его догадку.

— Дядя Хуа, проводите нас, — Лу Сяофэн побоялся, что испытующий взгляд Хуа Жулина рассердит А Ли, и поспешил сменить тему.

Хуа Жулин словно очнулся от сна.

— Да-да, Хуа Фу, проводи их.

А Ли, ничего не понимая, пошла за Лу Сяофэном.

— Лу Сяофэн, что происходит?

Лу Сяофэн, все больше нервничая, ответил: — Потом объясню.

Когда их провели в комнату, А Ли все еще не понимала, что происходит. Но, войдя, она сразу почувствовала сильный запах лекарств, и ее лицо изменилось.

— Лу Сяофэн! Лучше объясни мне все немедленно!!!

Увидев недовольное лицо А Ли, Лу Сяофэн понял, что дело плохо. Чтобы выманить А Ли из деревни, он солгал ей, сказав, что поведет ее путешествовать по горам и рекам, пробовать разные деликатесы. Доверчивая девушка с радостью согласилась, и вместе они уговорили старейшин отпустить ее. Но вместо обещанных удовольствий она оказалась здесь.

— Прости, А Ли, я обманул тебя. На самом деле я вывез тебя из деревни, чтобы ты вылечила брата моего друга, — сказал он, наблюдая за реакцией А Ли. Девушка была спокойна. Она указала на аптечку, и обрадованный Лу Сяофэн, решив, что она согласилась лечить Хуа Маньшэна, поспешил протянуть ей аптечку.

А Ли молча надела аптечку на плечо и направилась к двери. Лу Сяофэн понял, что она решила его проигнорировать, и поспешил остановить ее, схватив аптечку.

— Куда ты идешь?

— Обратно в Мяоцзян, — А Ли резко выдернула аптечку из рук Лу Сяофэна.

— Постой, речь идет о жизни и смерти, ты понимаешь?! — Лу Сяофэн знал, что А Ли рассердилась, и решил обратиться к ее разуму.

Но эти слова привели А Ли в ярость.

— Не понимаю! Я ничего не понимаю! Я знаю только, что друг, которого я знала столько лет, обманул меня! А ты знаешь, что, выманив меня таким образом, ты подверг меня смертельной опасности?!

Сказав это, А Ли развернулась и побежала, оставив ошеломленного Лу Сяофэна одного.

Не пробежав и нескольких шагов, А Ли наткнулась на белую фигуру. Мужчина был одет в лунно-белые одежды, с красивым и благородным лицом, прямой осанкой, горящими глазами. От него исходило спокойствие и умиротворение.

— Хуа Маньлоу просит прощения у госпожи от имени Лу Сяофэна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение