— Где она? Где?
Недалеко от склона текла река, по обеим сторонам стояли дома. Когда Фу Цзялэй и его люди добрались сюда, Хуадянь исчезла.
В это время подоспел и Чжао Хун. Фу Цзялэй сказал: — Двоюродный брат, эта малышка явно убежала сюда, но ее нет. Не могла же она упасть в реку?
Чжао Хун взглянул на дома по обеим сторонам и велел Фу Цзялэю: — Постучи в двери этих двух домов.
Фу Цзялэй с двумя детьми постучал в обе двери. Люди вышли, открыли, сказали, что никакого ребенка не видели, и снова закрыли двери.
Несколько человек подбежали к реке, высунулись и посмотрели в воду, но ничего не увидели.
Чжао Хун сказал: — Невозможно, чтобы она упала в реку. Она наверняка забежала в один из этих домов.
Фу Цзялэй сказал: — Тогда что делать? Они все говорят, что ее нет.
— Возвращаемся и будем ждать ее у ворот Отделения Цинь!
В это время Хуадянь лежала между склоном и камнем, широко открытыми глазами глядя, как они подбегают, и широко открытыми глазами глядя, как они уходят. Ее большие глаза непрерывно моргали. Она была прямо у них под носом, но они говорили, что ее нет.
Вскоре Чжао Хун и остальные ушли, но один ребенок остался.
С того момента, как он ее заметил, он сидел рядом с ней, склонив голову, и смотрел на нее своими янтарными глазами.
Этим человеком был Девятый принц Чжао Цзиньюнь.
Чжао Цзиньюнь, казалось, особенно любил следовать за Чжао Хуном и остальными, но просто послушно наблюдал за происходящим. Услышав, что Чжао Хун собирается подстеречь Хуадянь, он радостно поплелся за ними.
После того как Чжао Цзиньюнь последовал за Чжао Хуном и нашел это место, все остальные искали Хуадянь, только он сидел у камня, глядя на маленькую цинь из красного дерева под камнем, размером всего с его две ладони, и находил это очень интересным.
Он никогда не видел такой маленькой цинь.
Когда Чжао Хун и остальные ушли, он протянул руку и вытащил цинь из-под камня. Взяв ее, он почувствовал, что она довольно тяжелая. Ему пришлось приложить все силы, чтобы вытащить ее. Положив ее на землю, он долго разглядывал.
Хуадянь переживала, что застряла и не может выбраться. Чжао Цзиньюнь оказал ей большую услугу. Она собиралась встать и сказать спасибо, но кто бы мог подумать, что она никак не может подняться и даже не может говорить. Она вспотела от волнения и беспорядочно запрыгала всем телом.
Чжао Цзиньюнь смотрел на цинь, как вдруг увидел, что она подпрыгивает. Он так испугался, что у него потекли слезы. Он кричал "Мама!" и "Чудовище!", кубарем взобрался на склон и, не оборачиваясь, в слезах побежал обратно в академию.
Услышав, как Чжао Цзиньюнь кричит "Чудовище", Хуадянь тоже испугалась, подумав, что ее поймало чудовище, поэтому она не могла двигаться и говорить. Она тоже хотела плакать, но не могла. Тогда она изо всех сил запрыгала, наконец, перевернулась и тоже кубарем взобралась на склон.
Придя в себя после испуга, она тихонько высунула голову на перекрестке и взглянула вниз. Кроме камня, который ее зажал, там была только река. Никакого чудовища не было!
Но то, как она не могла двигаться и говорить только что, было очень похоже на то, как если бы ее тело было сковано чудовищем. Хуадянь подумала об этом, и ее маленькая головка занемела. Она тут же бросилась бежать.
Пробежав некоторое время, она свернула на улицу. На улице стоял большой дом с красными деревянными стенами и глазурованной черепицей. Он выглядел точно так же, как академия, куда она ходила каждый день. Она подумала, что наконец-то вернулась в академию, и радостно вошла, идя и крича: — Сестра Цзи Хэ! Сестра Цзи Хэ...
Во дворе сидели группами по двое-трое людей и разговаривали. Взглянув мельком, она увидела, что это все старшие братья, намного выше ее.
Она остановилась, растерянно глядя на них. Это место было похоже на академию, куда она ходила, но в то же время не похоже.
Несколько маленьких господ лет десяти, увидев, что она, запрокинув маленькую головку, оглядывается по сторонам, а ярко-красный цветок юймэйжэнь на ее лбу необычайно привлекателен, окружили ее и, смеясь, поддразнивали: — Сестренка, чей ты ребенок?
— Вэнь Цина, — ответила Хуадянь, продолжая идти внутрь. Ее маленькая головка все еще оглядывалась по сторонам.
Они снова спросили: — Ты пришла искать брата?
— Брата?
Хуадянь вдруг остановилась и тут же сказала: — Да, я пришла искать брата, брата Наследного принца. Он здесь?
— Ты ищешь Его Высочество Наследного принца? Его Высочество отдыхает внутри.
Услышав, что он внутри, глаза Хуадянь тут же загорелись. Она потянула за край одежды одного из братьев: — Брат, ты можешь отвести меня к нему?
— Конечно, иди за мной.
Несколько маленьких господ подумали, что это какая-то маленькая принцесса из дворца, и поспешно повели ее в самую дальнюю отдельную комнату. Дверь комнаты была полуоткрыта, и один маленький господин шагнул вперед, поклонился и сказал внутрь: — Ваше Высочество Наследный принц.
Из комнаты тут же вышел маленький господин примерно того же возраста, что и Чжао Цзиньчэн. Этот маленький господин был Ли Юцюнем, сопровождающим Чжао Цзиньчэна в учебе.
Ли Юцюнь взглянул на него, увидев, что за ним следуют несколько человек, а также крошечная девочка.
В день банкета в честь дня рождения Вдовствующей Императрицы Ли, Ли Юцюня случайно не было во дворце Наследного принца, поэтому он не видел Хуадянь и не знал ее.
— Господа, что-то случилось?
Тот маленький господин поспешно позвал Хуадянь подойти.
Хуадянь подошла к Ли Юцюню и нежным голоском сказала ему: — Я ищу брата Наследного принца.
— Ты кто? Зачем ищешь Его Высочество Наследного принца?
Ли Юцюнь смотрел на нее, она была ему совершенно незнакома. Увидев, что она собирается войти в комнату, он поспешно остановил ее.
— Я Хуадянь, я ищу брата Наследного принца.
Хуадянь снова подняла голову. Ли Юцюнь смотрел на нее, она была похожа на маленького котенка, такая милая. Он подумал, что это какая-то маленькая госпожа, недавно появившаяся в семье родственников Его Высочества Наследного принца, и впустил ее.
Чжао Цзиньчэн сидел, подперев одну ногу, на облачном подушке у окна и читал. Он давно слышал разговоры снаружи. После того как Хуадянь вошла, он даже не опустил книгу, чтобы взглянуть на нее.
— Гул-гул...
Как только Хуадянь вошла, ее живот заурчал, как барабан.
Как только урок закончился, ее стал преследовать Фу Цзялэй, и она еще не ела.
— Ваше Высочество, — тихо позвал Ли Юцюнь.
Чжао Цзиньчэн опустил книгу и взглянул на Хуадянь своими фениксовыми глазами.
Она только что сняла обувь и забралась на его облачную подушку, ее глаза пристально смотрели на его пояс.
На его поясе висел тот темно-зеленый нефритовый кулон.
— Посмотри, есть ли еще что-нибудь поесть.
Ли Юцюнь поспешно ответил и вышел.
— Кто тебя сюда привел?
Чжао Цзиньчэн смотрел, как она подходит к нему. Когда она протянула руку, чтобы схватить нефритовый кулон на его поясе, он схватил ее за руку.
— Это мой нефритовый кулон, брат, верни мне его!
Маленькие бровки Хуадянь поднялись, она уставилась на него.
— Я еще не сказал, как этот нефритовый кулон попал к тебе?
Чжао Цзиньчэн крепко держал ее за руку, и она не могла свободно двигаться.
Он уже убедился в ее силе.
— Брат подарил мне его!
Хуадянь почти крикнула. Когда она произнесла последние два слова, у Чжао Цзиньчэна чуть не лопнули барабанные перепонки.
— Когда я тебе его подарил? Почему я не помню?
Чжао Цзиньчэн все еще упорно держал ее за руку. Она изо всех сил извивалась, но это не помогало. Внезапно ее живот снова заурчал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|