Десятый год правления Дай, апрель.
Столица Облачного Королевства, Город Шанъюнь.
В апреле в императорском дворце Облачного Королевства было чрезвычайно оживленно.
Весь дворец праздновал шестидесятилетие Вдовствующей Императрицы Облачного Королевства — матери императора Чжао Шаньхэ, госпожи Ли.
Взрослые веселились, и дети тоже.
Дворцовые и недворцовые, большие и маленькие, мальчики и девочки — весь дворец был полон детей.
Надзор слуг был не таким строгим, как обычно, и дети собирались группами по двое-трое, играли, разговаривали, ели, и было невозможно понять, чей это ребенок.
В северном Императорском саду, в восточном углу, был построен Красный Павильон. Рядом с ним был вырыт квадратный пруд, полностью засаженный лотосами.
Поскольку павильон примыкал к лотосовому пруду, каждое лето, когда расцветали нежные лотосы, весь павильон наполнялся ароматом. Император Чжао Шаньхэ специально назвал этот павильон "Сясян" (Летний Аромат).
Было начало лета, и новые лотосы в пруду только что распустились, очень нежные и яркие.
Из павильона Сясян вдруг показалась маленькая головка. Ярко-красный, привлекающий внимание цветок юймэйжэнь на лбу занимал почти половину ее маленькой головки. Большие глаза, похожие на черный виноград, смотрели наружу сквозь перила.
Снаружи павильона двое красивых маленьких господ лет десяти стояли у берега лотосового пруда и о чем-то разговаривали.
Оба маленьких господина были примерно одного роста. Один был одет в парчовую одежду цвета индиго, другой — в парчовую одежду цвета рисового зерна. Они совершенно не заметили, что в павильоне Сясян позади них ребенок размером с горошину карабкается по перилам.
Малышка хотела подойти к ним, но не знала, что сначала нужно выйти из павильона, а затем обойти его. Она просто забралась на длинную скамью в павильоне, а оттуда перелезла на перила, которые были выше ее.
Маленькое тельце с трудом забралось на перила и застряло.
Посмотрев на землю за павильоном, она увидела, что она находится на высоте двух ее ростов. Если бы она упала, то наверняка бы разбилась. А задние ножки уже не доставали до скамьи внизу. Она кряхтела и пыхтела долгое время, не в силах ни двинуться вперед, ни отступить.
— Брат...
Малышка издала тихий, нежный звук, с надеждой глядя на человека, который был так близко. Одна маленькая ручка непрерывно махала.
Услышав зов, двое повернулись.
Маленький господин в парчовой одежде цвета рисового зерна, увидев, как выглядит малышка, тут же согнулся пополам от смеха: — Чей это ребенок? Как она там застряла? Не может спуститься? Хахахаха!
Маленький господин в парчовой одежде цвета индиго нахмурился, подошел и, не успев протянуть руку, малышка схватила его за край одежды и, потянув, сорвалась с перил.
К счастью, она не упала на землю, а повисла на нем.
Хотя малышка была маленькой, ее вес был довольно солидным. Повиснув на маленьком господине, она тут же сместила его центр тяжести назад.
Без всякого предупреждения двое, большой и маленький, "бульк-бульк" покатились в лотосовый пруд внизу.
Маленький господин в парчовой одежде цвета рисового зерна на берегу тут же побледнел от испуга и, сорвав голос, закричал: — Беда, скорее, кто-нибудь! Наследный принц упал в пруд! Скорее, кто-нибудь! Наследный принц упал в пруд!
Маленький господин в парчовой одежде цвета индиго, упавший в пруд, был Наследным принцем Облачного Королевства Чжао Цзиньчэном, которому в тот год было девять лет и семь месяцев.
Вскоре подоспели ближайшие дворцовые служанки и евнухи.
Толпа суетливо вытащила Наследного принца, и малышка все еще крепко висела на нем, вся мокрая с головы до ног, с большими глазами, растерянно глядя на побледневших людей вокруг.
Дворцовые служанки и евнухи снова суетливо сняли малышку с Наследного принца, после чего люди из дворца Наследного принца поспешно увели его обратно, чтобы переодеться.
Малышка, которую никто не забрал, шлепая своими короткими ножками, "шлеп-шлеп" пошла вслед за людьми из дворца Наследного принца.
— Чей это ребенок?
— Наверное, кто-то из дворца Наследного принца.
Дворцовые служанки и евнухи немного пошептались, а затем разошлись.
— Эй, эй, ребенок, чей ты ребенок? Как ты сюда попала?
После того как Наследный принц оказался в безопасности, маленький господин в парчовой одежде цвета рисового зерна вздохнул с облегчением и теперь следовал за ней по пятам.
Хотя малышка была маленькой и коротконогой, она бегала быстрее, чем он, девятилетний.
Он следовал за ней, глядя, как вода, стекающая с нее, образует тонкую струйку на земле, и ему было так смешно, что он, пригнувшись от смеха, последовал за ней до самого дворца Наследного принца.
Малышка увидела, как дворцовые служанки и евнухи окружили Чжао Цзиньчэна и повели его в гардеробную, и тоже подняла ножку, чтобы пролезть внутрь. Одна из служанок, увидев, что она вся мокрая, хотела поднять ее и вынести, но не смогла. Тогда она сказала другому евнуху: — Чей это ребенок, как она вся мокрая забежала в дом? Быстро выгони ее!
Маленький господин, следовавший за ней, поспешно подошел и сказал: — Сестра, дайте ей переодеться. Она только что случайно упала в воду вместе с Его Высочеством Наследным принцем.
Увидев подошедшего, служанка поспешно поклонилась: — Наследник Чу.
Этот маленький господин в парчовой одежде цвета рисового зерна был Чу Ли, старшим сыном герцога Бао Го, Чу Жуна. Его мать — Принцесса Пинъюнь, младшая дочь Вдовствующей Императрицы Ли. Поскольку он обычно много общался с Наследным принцем Чжао Цзиньчэном, все служанки и евнухи во дворце Наследного принца знали его.
После слов Чу Ли служанка повела ее внутрь, чтобы переодеться в чистую одежду.
Когда малышку вывели после переодевания, цветок юймэйжэнь на ее лбу был полностью стерт, волосы снова собраны в два маленьких рожка на макушке, а неподходящая по размеру одежда свободно висела на ней.
Чу Ли, увидев это, не удержался и снова громко рассмеялся.
Служанка тоже прикрыла рот и слегка улыбнулась, сказав: — Во дворце Наследного принца нет одежды для таких маленьких детей, пришлось надеть одежду Девятого принца.
— Ваше Высочество Наследный принц, посмотрите.
Тем временем из комнаты раздался тихий голос служанки, и выражение лица служанки, которая вывела малышку, изменилось.
Чу Ли, увидев ее странное выражение лица, поспешно спросил: — Сестра, что случилось?
Малышка прижалась к порогу и заглянула внутрь. Чжао Цзиньчэн уже переоделся в зеленую парчовую одежду и выходил из комнаты, его узкие фениксовые глаза взглянули на нее.
Подойдя к ней, он слегка наклонился и спросил: — Как тебя зовут и чей ты ребенок?
— Я Хуадянь, брат, ты не помнишь Хуадянь? Папа — Вэнь Цин.
Ее голос был чистым, слова отчетливыми. Она высоко подняла голову, глядя ему в глаза, и раскинула маленькие ручки, словно прося объятий.
Чжао Цзиньчэн сначала замер на мгновение, а затем раскрыл ладонь.
На ладони лежал темно-зеленый круглый нефритовый кулон. На одной стороне кулона был вырезан дракон, а на другой — два иероглифа "Цзиньчэн".
Этот кулон выпал из одежды Хуадянь, когда служанка переодевала ее.
Увидев кулон, Хуадянь поспешно протянула руку, чтобы схватить его обратно, но Чжао Цзиньчэн закрыл ладонь.
— Откуда этот кулон?
— Брат мне подарил.
Хуадянь увидела, что он снова забрал кулон, надула губки и недовольно посмотрела на него: — Брат подарил мне его, почему ты снова забираешь?
— Ты говоришь, что это я тебе подарил?
Хуадянь очень серьезно кивнула.
Хотя этот брат, казалось, стал ниже ростом, его брови, глаза, нос и рот были точно такими же, как у брата, который подарил ей кулон.
Этот кулон действительно принадлежал Чжао Цзиньчэну.
Он носил его с детства, но полгода назад тот внезапно пропал. Его искали несколько месяцев, но не нашли. И вот сегодня он выпал из одежды этого ребенка, и она еще говорит, что это он ей его подарил.
Чжао Цзиньчэн абсолютно точно помнил, что никогда никому не дарил этот кулон, тем более этому ребенку, которого он никогда раньше не видел.
— Кто такой Вэнь Цин?
Чжао Цзиньчэн огляделся. Чу Ли и все служанки и евнухи покачали головами. Среди императорской родни, князей и министров никто не слышал о ком-то по имени Вэнь Цин.
(Нет комментариев)
|
|
|
|