Глава 1. Падение

В сентябре, после дождя, горы и леса были покрыты пышной зеленью. Цветы цвели буйным цветом, а влажный воздух наполнился свежим ароматом земли и полевых цветов, от которого на душе становилось легко и спокойно.

Однако мелкий дождь не смог разогнать жару, а лишь превратил тропинку, ведущую с заднего склона горы в деревню, в непролазную грязь.

У И спускалась с горы, неся за спиной большую корзину, и старательно обходила лужи, но все равно забрызгала ноги грязью.

Она беспомощно посмотрела на свои ноги и обреченно вздохнула: — Бабушка опять будет ругаться.

У И было двенадцать лет, но она выглядела худенькой и маленькой, словно ей было всего восемь или девять. Большая корзина, полная хвороста, напоминала гору, которая не давала ей выпрямиться.

Она ненадолго остановилась, попыталась выпрямить спину, поправила лямки корзины и помассировала ноющие плечи. Затем, снова наклонившись, продолжила путь домой.

Подходя к дому, она увидела молодую жену старосты деревни, Цуй Шэньцзы, которая шла от входа в деревню с несколькими свертками в руках. У И звонко окликнула ее: — Цуй Шэньцзы!

Цуй Шэньцзы недавно вышла замуж. Она была миниатюрной и миловидной, с веселым и открытым характером. Она очень хорошо относилась к У И, и девочке это нравилось.

— У И, собираешь хворост? — с улыбкой отозвалась Цуй Шэньцзы.

Она видела, как У И с трудом шла, согнувшись под тяжестью большой корзины. На штанинах девочки были пятна грязи, редкие светлые волосы растрепались, а бледное личико казалось совсем крошечным. Но глаза ее были большими и темными, что придавало ей трогательный и беззащитный вид.

Сердце Цуй Шэньцзы сжалось. Она подошла к У И, поправила ей волосы на лбу и с легким укором сказала: — Худенькая, как тростинка, а тащишь такую тяжелую корзину! Вся вспотела!

Она развернула один из свертков и достала небольшую лепешку: — Держи, это сладкая лепешка, мама испекла. Съешь ее.

Глаза У И засияли. Она сглотнула, немного помедлила, но все же взяла лепешку и искренне поблагодарила: — Спасибо, Цуй Шэньцзы!

— Не за что. Скорее иди домой, обедать пора.

У И радостно кивнула и ускорила шаг.

Глядя на румяную пшеничную лепешку, У И не удержалась и поднесла ее к носу, вдохнув аромат. Затем отломила маленький кусочек и положила в рот. Нежный вкус пшеницы мгновенно наполнил ее рот. Она прикрыла глаза: — Как вкусно!

Семья У жила бедно, и пшеничный хлеб был для них редким лакомством. Даже если он и появлялся в доме, то доставался только старшим и двум двоюродным братьям. У И и ее мать порой не могли насытиться даже кукурузной кашей и уже давно забыли вкус пшеничного хлеба.

Она решила отнести лепешку домой и поделиться с матерью, поэтому спрятала ее в ладонях и ускорила шаг.

Сегодня утром бабушка их отругала, и они остались без завтрака. Изголодавшаяся У И нашла в горах немного диких ягод, но этого было недостаточно. Сейчас у нее сильно болел живот. Ее мать работала все утро, ничего не ела, и ей, должно быть, еще хуже.

Внезапно справа выскочила чья-то фигура и преградила ей путь. — Эй, девчонка, что у тебя в руках? — раздался резкий голос.

У И остановилась и робко подняла голову. Перед ней стоял сын ее дяди, двоюродный брат Сяо Бао.

Сяо Бао было всего восемь лет, но, будучи одним из двух внуков в семье У, он был любимцем бабушки. Все самое вкусное доставалось ему, поэтому он был высоким и крепким, и почти на голову выше У И.

Он играл с другими детьми у дома и, заметив, как У И что-то прячет, решил, что у нее есть что-то вкусное, и бросился к ней.

У И, видя, как Сяо Бао смотрит на ее руки, поняла, что лепешку не спрятать. Она тихо вздохнула и, достав лепешку, разломила ее пополам: — Это сладкая лепешка. Цуй Шэньцзы дала. Вот, возьми половину.

Сяо Бао схватил половинку и, запихнув ее в рот, протянул руку: — Еще хочу!

Лепешка была очень вкусной, сладкой и рассыпчатой. Он никогда не ел ничего подобного. Жаль только, что она такая маленькая. Два-три укуса — и все.

У И спрятала оставшуюся часть за спину и покачала головой: — У меня совсем чуть-чуть осталось.

Она попыталась обойти Сяо Бао.

Сяо Бао заволновался, загородил ей дорогу и закричал: — Жадина! Отдай! А то я скажу бабушке, и она тебя побьет!

У И не хотела с ним спорить и бросилась к дому.

Сяо Бао, видя, что У И его игнорирует, разозлился. Он схватил ее за волосы и потянул назад, злобно шипя: — Неблагодарная! Все самое вкусное прячешь, жрешь одна! — Эти злые слова постоянно повторяла бабушка Тянь Ши, ругая их с матерью, и Сяо Бао, наслушавшись, теперь сам их использовал.

У И молчала, глаза ее наполнились слезами. Она попыталась высвободить волосы.

Я уже отдала половину, почему должна отдавать еще?! Я хочу отнести ее маме!

Сяо Бао, избалованный Тянь Ши и своей матерью, привык к вседозволенности. Видя, что обычно тихая и покорная У И сопротивляется, он пришел в ярость. Он толкнул ее голову вперед и крикнул: — Умри!

У И, занятая борьбой за свои волосы, не ожидала такого сильного толчка. Она пошатнулась, сделала несколько шагов и упала, ударившись головой о острый камень. Резкая боль пронзила лоб, отчего у нее закружилась голова.

У И попыталась подняться, опираясь руками о землю, но не смогла. Тяжелая корзина придавила ее к земле.

Она тяжело дышала, чувствуя, как что-то теплое течет по лбу. Сердце бешено колотилось в груди, ей стало страшно.

— У У И из головы много крови! Она умирает!

— Сяо Бао убил У И! Сяо Бао убил У И!

Другие дети, увидев, как У И упала, сбежались к ней. Увидев кровь, текущую из ее головы, они испугались и подняли шум.

Сяо Бао подбежал к У И. Видя, что она лежит неподвижно с закрытыми глазами, а кровь вокруг ее головы растекается все больше, он тоже испугался. Он начал толкать У И: — Вставай! Вставай же!

У И не двигалась.

Сяо Бао решил, что У И умерла. Ноги его подкосились, он упал на землю и с плачем закричал: — Это не я! Она сама упала! Бабушка! Мама! У И умерла! Она сама упала!

Он, рыдая, побежал домой.

У И лежала на земле, смутно думая: «Я умерла? Так вот какова смерть?»

Хорошо, что умерла. Теперь меня больше не будут ругать и бить. Не буду голодать.

Она собрала последние силы и сжала в руке лепешку, которую хотела отдать маме.

— Жаль, что мама не успела попробовать, — подумала она с грустью и закрыла глаза.

Тепло постепенно покидало ее тело, сознание угасало, окружающие звуки становились все тише, и вскоре она потеряла сознание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Падение

Настройки


Сообщение