Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Вскоре хозяйка вернулась, ведя шесть лошадей: две свои, а остальные четыре одолжила у соседей.
Яо Сыму и хозяйка крепко привязали весь багаж, а затем приступили к распределению лошадей. Белая и коричневая лошади достались Жэнь Тану и Водителю. Яо Сыму взяла поводья, и после того, как они сели, передала оба поводья хозяйке.
— Вы двое следуйте за тётей. Лошади обучены, просто держитесь за стремена, и всё будет в порядке, — наставляла их Яо Сыму.
— Почему мы должны идти с хозяйкой? — громко запротестовал Жэнь Тан. — Мы не понимаем друг друга, я хочу идти с тобой!
Яо Сыму легонько хлестнула лошадь по крупу, и та, вскинув копыта, резво выскочила из ворот двора. Чёрный пёс, весело носясь туда-сюда, бежал за ними по дороге.
Жэнь Тан в испуге крепко вцепился в лошадь, но всё равно недовольно крикнул: — Не бросай меня с хозяйкой!
Яо Сыму с улыбкой помахала ему. Ей, конечно, хотелось бы взять их двоих с собой, но если она оставит самого трудного человека позади хозяйке, кто знает, сколько проблем это вызовет.
Она сама привела их, поэтому должна нести ответственность.
Она обернулась, взяла чёрную лошадь, чтобы Чжоу Янго сел на неё, а Лю Симин сел на коричневую. Когда они оба устроились, Яо Сыму взяла оба поводья в руки, подошла к чёрной лошади семьи Ясэнь, поставила ногу в стремя и вскочила на спину лошади. Сжав бока лошади ногами, три лошади одна за другой вышли со двора.
Другие жители деревни также собирались на дороге, а у въезда в деревню расходились по разным путям.
Чжоу Янго не ожидал, что лошади пойдут не по обычной дороге. Выйдя из деревни, ведущая лошадь свернула с дороги и направилась вверх по крутому склону.
Вскоре они вошли в лес, покрытый снежными шапками.
Лошади шли медленно, и тряска была в пределах терпимого.
В лесу раздавался стук копыт. Та, что ехала впереди, время от времени оглядывалась, проверяя, держатся ли они за стремена и в безопасности ли.
Лошади тоже не всегда были послушными, иногда останавливались и не двигались, даже если их хлестали кнутом. И как только ведущая лошадь останавливалась, остальные тоже замирали.
Казалось, она очень бережно относилась к лошадям, не желая сильно хлестать их, или, возможно, опасаясь, что лошадь внезапно понесётся и они упадут, в общем, каждый раз в такой ситуации ей приходилось спешиваться, вести лошадь некоторое время, прежде чем снова сесть в седло.
Чжоу Янго вдруг почувствовал, что этот мир в этот момент не так уж и скучен.
Перевалив через склон и начав спускаться, она снова обернулась и напомнила: — При спуске обязательно крепко держитесь за стремена.
— У вас в семье нет мужчин? — с любопытством спросил Лю Симин. — Почему только вы с хозяйкой занимаетесь всем этим?
— Разве электричество не отключилось внезапно? — сказала она. — У дяди было два сына. В середине года со старшим сыном произошёл несчастный случай, и он до сих пор лежит в больнице. Младший сын должен присматривать за пастбищем и не может справиться со всем, поэтому дядя уехал раньше.
— Несчастный случай? — с любопытством спросил Лю Симин. — Какой несчастный случай?
— В середине года в деревню приехал один приезжий, любитель приключений. Он не пошёл по обычному безопасному маршруту, а захотел пройти по неизведанной тропе и чуть не упал с горы.
— Чуть не упал?
— Эр Цзян как раз искал там потерянных овец, спас того человека, но сам упал с горы, — сказала она, поправляя меховую шапку. — Тот человек вернулся, сообщил новости, и пока все пошли спасать, он собрал вещи и сбежал.
— Вот же негодяй, — сказал Лю Симин.
Чжоу Янго молча слушал, и только тогда понял, почему тот пожилой пастух на склоне сказал, что не будет иметь дело с теми, кто платит злом за добро.
— Изначально жизнь дяди была такой же хорошей, как и у других, — с сожалением сказала Яо Сыму. — Десять с лишним лошадей, пятьдесят-шестьдесят коров, сотня овец, и гостевой дом приносил доход. После того как Эр Цзян сломал ногу, стало на одного работника меньше, и они ни за чем не успевали.
Чжоу Янго смотрел на неё, плотно укутанную меховой шапкой. Его собственные уши, оставшиеся открытыми, онемели от холода, словно потеряли чувствительность.
В его сердце невольно мелькнуло лёгкое сожаление. Здешний холод постоянно превосходил его самые смелые представления.
Он думал, что по сравнению с тем днём, он уже оделся очень громоздко и точно не замёрзнет до смерти.
Но как бы ни было холодно, он верил, что никогда не наденет эту глупую шапку.
Спуск с горы оказался неожиданно ухабистым. Чжоу Янго так трясло, что у него почти кружилась голова, но он стиснул зубы и терпел.
— Я больше не могу, — безжизненно покачивая головой, крикнул Лю Симин сзади. — Мои внутренние органы так трясёт, будто они сейчас выпрыгнут изо рта.
Лошадь внезапно остановилась. Чжоу Янго поднял голову и увидел, что она спешилась, достала из багажа шапку, подошла к его лошади, подняла голову и поманила его рукой, говоря: — Мне нужно кое-что тебе сказать.
Чжоу Янго на мгновение замолчал, медленно наклонился и придвинул ухо к ней.
Шапка наделась на его голову, и мир, казалось, внезапно затих, даже шум ветра исчез. Она схватила завязки шапки и завязала узел под подбородком.
— Лучше короткая боль, чем долгая, — сказала она.
Чжоу Янго ещё не успел понять, как она снова вскочила на лошадь, обернулась и сказала им: — На этот раз держитесь крепче.
Сказав это, она намотала три поводья на запястье, сжала бока лошади ногами, высоко подняла кнут правой рукой, и громкий звук кнута разнёсся по тихому лесу.
Тело Чжоу Янго резко откинулось назад, лошади понеслись галопом, и стук копыт заставил снег осыпаться с деревьев.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|