Глава 1: Начало, что кормит три года

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В конце декабря на границе, небо мрачно потемнело. Фары освещали извилистую заснеженную горную дорогу, когда вдруг два громких хлопка раздались, отдаваясь эхом в тихой, безлюдной долине.

Машина замерла в темноте на несколько секунд. Водитель вышел, лучом фонарика осветил спущенные задние колёса, правое и левое, затем подошёл к двери со стороны пассажира и сказал: — Беда, обе шины лопнули.

Обе шины лопнули, а в машине было только одно запасное колесо.

Лю Симин нахмурился: — Подождём проезжающую машину.

— Приграничная зона, здесь редко проезжают машины, но… — Водитель замялся.

— Говорите, что хотите сказать.

— Пешком до ближайшей деревни всего полчаса, только вот…

Лю Симин осторожно вышел из машины, устоял под порывами завывающего ветра, захлопнул дверь и резко спросил: — Что «только вот»? Я сказал, говорите!

— Условия там, конечно, очень плохие, а босс спешит в провинциальный центр, — Водитель бросил взгляд на хмурого босса на заднем сиденье через окно. — Лучший вариант — переночевать в той деревне, а завтра рано утром я свяжусь с кем-нибудь, чтобы поменяли шины, и мы спокойно отправимся.

Лю Симин облизнул сухие губы, понимая, что водитель хочет, чтобы он сам сообщил плохие новости боссу.

Он нервно почесал лоб. Если бы босс был разумным, они бы сейчас спокойно сидели в отеле аэропорта, ожидая улучшения погоды, чтобы сесть на самолёт. Зачем было застревать в такой глуши, откуда ни вперёд, ни назад?

Что мог поделать его ассистент с таким упрямым боссом?

С этими мыслями он глубоко вздохнул, поправил воротник, снова сел в машину и повернувшись, сказал: — Господин Чжоу, обе шины лопнули. Здесь ни деревни, ни постоялого двора, так что завтра утром мы точно не доберёмся до провинциального центра. Впереди есть деревня, вам придётся потерпеть одну ночь, а завтра продолжим путь.

— А как же диски? Продолжайте ехать, — раздался ледяной голос Чжоу Янго.

— … — Лю Симин провёл рукой по лицу. — Далеко так не уедем.

— Езжайте, сколько сможете.

— Ни в коем случае! — голос Лю Симина повысился. — Это слишком опасно.

Чжоу Янго поднял бледное лицо и холодно взглянул на него.

— Э-э… — Лю Симин опустил голову и тихо сказал: — Я имею в виду, что в такой глуши действительно ничего не поделаешь. Считайте, что я боюсь смерти…

В машине воцарилась мёртвая тишина. Сильный ветер проносился сквозь долину, свистя мимо кузова автомобиля.

Чжоу Янго долго молчал, затем открыл дверь и вышел из машины. В тот момент, когда его длинные ноги коснулись снега, на него налетел резкий холодный ветер. Он крепко держался за дверь, чтобы удержать своё худое, высокое тело.

Лю Симин, держа его плащ, накинул его на Чжоу Янго, сопротивляясь порывам ветра. Жэнь Тан с заднего сиденья тоже вышел, плотнее запахнул воротник на груди и сгорбившись, двинулся вперёд, борясь с холодом.

Луч фонарика одиноко прорезал кромешную тьму. Было холодно, земля промёрзла, и четверо мужчин с трудом продвигались вперёд по твёрдому снегу, идя против ветра.

Лю Симин вырос на жарком юге, и средняя зимняя температура в странах, куда он ездил в командировки, не опускалась ниже минус десяти с небольшим градусов. Он и представить не мог, что, перевалив через горный хребет, температура упадёт до минус тридцати-сорока градусов.

Тонкая одежда совершенно не защищала от сильного мороза, а впереди была бескрайняя тьма. Впервые он почувствовал приближение смерти.

Изначально он должен был заботиться о боссе, но, спотыкаясь и шатаясь по пути, он украдкой взглянул на его спину. В такой же тонкой одежде, босс держал спину прямо, его грудь была открыта навстречу холодному ветру, а поднятый подбородок, казалось, выражал высокомерный вызов суровой погоде.

Однако Лю Симин подумал, что это не высокомерие, а мизантропия, равнодушное отношение к смерти.

Очередной порыв холодного ветра пронёсся мимо. Он отбросил свои мысли, его тело окоченело, словно столб, увешанный сосульками. Прежде чем он почувствовал, что вот-вот замёрзнет насмерть, сильная рука поддержала его, когда он пошатнулся.

— Ещё немного, впереди огни.

Сквозь затуманенное зрение он посмотрел на долину под склоном дороги, где в темноте смутно мерцали огни.

В его ногах появилась решимость, заставившая его с трудом повернуть голову и слегка кивнуть в ответ на твёрдый взгляд босса.

Группа людей, словно разбитые солдаты, пробиралась в тускло освещённую деревню. Чжоу Янго окинул взглядом редкие жилые дома; все двери были плотно закрыты. Он сжал свои посиневшие от холода губы. Все трое его спутников, казалось, держались из последних сил. Неужели ему придётся самому стучать в двери за помощью?

Пока он колебался, из темноты раздался звонкий голос:

— Нужна помощь?

Чжоу Янго поднял запястье, направил луч фонарика вперёд, и в круге света появилось чистое, бледное лицо. Это было, без преувеличения, крошечное личико размером с ладонь, с парой больших круглых глаз, которые ясно смотрели на него. Тёмные, блестящие зрачки сияли живым светом, а вздернутый носик, острый подбородок и окружающая темнота сразу же напомнили ему одно животное.

Лиса… оборотень?

— Нужна помощь? — снова раздался звонкий голос.

Чжоу Янго незаметно опустил фонарик, и луч света упал на её тело. Его разум пришёл в замешательство — что это на ней надето?

Белый свет выхватил из темноты громоздкую, розовую стёганую куртку с цветами, толстые хаки-штаны, а сверху — крепкую армейскую шинель. В сочетании с её маленькой головкой, это напомнило Чжоу Янго персонажа мультфильма — Бэймакса, облитого разноцветными красками.

Она что, надела на себя весь свой гардероб?

Чжоу Янго с отвращением отвёл фонарик и холодно ответил: — Мы ищем место для ночлега.

— Ой, вы выглядите неважно.

Голос приблизился вслед за светом, и её громоздкое тело с неожиданной для Чжоу Янго быстротой переместилось к нему, вовремя поддержав пошатнувшегося Жэнь Тана.

Высокая фигура Жэнь Тана безвольно повисла на её плече. Она расставила ноги, крепко упираясь, её маленькое лицо покраснело от напряжения, и она тонким голосом крикнула ему: — Что вы стоите? Быстро поддержите его и идите за мной, разве вы не видите, что у него переохлаждение?

Только тогда на лице Чжоу Янго промелькнуло беспокойство. Он взял Жэнь Тана за руку, перекинул его руку через свою шею и обернулся к Лю Симину и Водителю: — Вы сможете идти?

— Сможем… сможем, — ответили оба.

Чжоу Янго одной рукой крепко обхватил Жэнь Тана за талию, а она, помогая им, повела их вперёд: налево, прямо, направо, прямо, налево, пока не остановилась перед деревянными воротами высотой в полчеловека.

Она что-то прокричала в деревянный дом во дворе, и деревянная дверь со скрипом открылась. Вышла пара лет пятидесяти-шестидесяти, которые что-то лопотали ей на диалекте. Они приняли почти потерявшего сознание Жэнь Тана от Чжоу Янго и, поддерживая его с обеих сторон, увели в деревянный дом.

Чжоу Янго вошёл в дом последним. Тепло обдало его бледное лицо. Он молча стоял за дверью, его голова почти касалась самой низкой балки потолка. А девушка, которая привела их, сразу же юркнула во внутреннюю комнату и какое-то время не появлялась.

Супруги уложили Жэнь Тана рядом с пылающей угольной печью, сняли с него влажную одежду и надели сухую осеннюю рубашку.

Чжоу Янго посмотрел на низкую дверь во внутреннюю комнату. Та девушка снова вышла, неся два пушистых ватных одеяла. Она опустилась на одно колено на пол и нежно, аккуратно укрыла Жэнь Тана.

Она уже сняла армейскую шинель, розовую стёганую куртку и ватные штаны, и теперь была одета в неподходящий по размеру мужской спортивный костюм серого цвета с белыми полосами.

Просто глядя на неё, Чжоу Янго, казалось, чувствовал аромат земли.

Эта девушка, вероятно, с рождения не выходила за пределы дороги, ведущей из деревни.

Он снова оглядел эту маленькую деревянную хижину площадью около десяти квадратных метров, построенную из круглых брёвен. Кроме стола и стульев, единственным местом для сидения был деревянный топчан у стены, покрытый ярким тканым ковром.

— Садитесь сюда.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Начало, что кормит три года

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение