Глава 20

Глава 20

Курияма Рицко очень тактично отошла на расстояние, не переступая черту. — Хорошо, господин Цукихико, — тихо сказала она.

В присутствии людей ей не нужно было напоминать, как обращаться к Кибуцудзи Мудзану.

— Тебе следует благодарить своё Кровавое Демоническое Искусство.

Курияма Рицко, как и положено хорошей подчинённой, сохраняла спокойствие и не злилась. Наоборот, она поддакнула: — Да, мне очень повезло, что у меня такое Кровавое Демоническое Искусство.

— Благодаря ему вы больше рассчитываете на меня.

Лесть — беспроигрышный вариант, и с Кибуцудзи Мудзаном это тоже работало. Он лишь холодно хмыкнул, не став возражать.

Супруги Миямото немного отстали.

Курияма Рицко задумалась, почему у неё такое Кровавое Демоническое Искусство. — Может, из-за того, где я жила? Чтобы выжить, нужно было знать все растения в горах.

Ей было очень интересно, почему у неё такое Кровавое Демоническое Искусство. Недавно она приставала к Накиме с расспросами о разных техниках, и оказалось, что её собственная — довольно необычная.

Курияма Рицко украдкой взглянула на Кибуцудзи Мудзана. «Словно я появилась специально для того, чтобы искать для него Голубую Паутинную Лилию».

«Но... что с того? Мне всё равно».

В этом мире всегда что-то теряешь, а что-то находишь. Вместо того, чтобы зацикливаться на этом, лучше подумать, как получить больше.

Если бы не это Кровавое Демоническое Искусство, этот Король Демонов вряд ли бы потерпел её рядом с собой. Скорее всего, её бы разрубили на восемнадцать кусков Истребители Демонов, а он бы лишь сказал: «Бесполезная».

Кибуцудзи Мудзан не любил читать мысли своих подчинённых, но эта подчинённая так и излучала какую-то мыслительную деятельность, что он не мог не заглянуть в её голову, чтобы узнать, о чём она там думает.

«Ну... она довольно здраво себя оценивает», — подумал Кибуцудзи Мудзан, прочитав её мысли.

— Раз уж ты знаешь, чем полезна, должна усердно работать. Почему ты вчера слонялась по улицам?

— Кибуцудзи Мудзан, когда ему нечем было заняться, любил припоминать старые грешки.

Лицо Куриямы Рицко напряглось, она что-то промямлила.

К счастью, супруги Миямото, закончив шептаться, подошли и спасли её. — О чём это вы тут секретничаете?

Госпожа Миямото с улыбкой ласково взяла Курияму Рицко под руку, а другой рукой — Кибуцудзи Мудзана.

У Куриямы Рицко в тот же миг волосы встали дыбом. Она отчётливо почувствовала жажду убийства, исходящую от Кибуцудзи Мудзана. Это длилось секунд десять, но в итоге разгневанный Король Демонов ничего не сделал.

И даже не вырвал руку из хватки «матери».

Рицко вдруг стало любопытно узнать побольше о своём боссе. Судя по отрывочным воспоминаниям, которые она унаследовала, он прожил несколько сотен лет. Как он провёл эти столетия?

Каждый раз, когда она видела его, на нём была разная одежда, и вся она выглядела очень дорогой.

Зачем демону столько одежды?

Кстати, при первой встрече Кибуцудзи Мудзан сказал, что умеет зарабатывать деньги.

Демону нужно зарабатывать деньги?

Почему-то ей казалось странным, что демон честно зарабатывает деньги.

Казалось, у него были какие-то странные принципы в самых неожиданных вещах.

Например... он всегда тщательно закрывал за собой дверь.

Курияме Рицко было стыдно вспоминать, как поначалу она несколько раз забывала закрыть дверь травяной лавки. На следующий день она видела недовольное лицо Кибуцудзи Мудзана. В конце концов, после хорошей взбучки, она наконец запомнила.

Просто в её прошлой жизни не было привычки закрывать за собой дверь.

Ещё он терпеть не мог, когда подчинённые суетятся. Поэтому, даже если ей было очень страшно, она могла говорить об этом, но вести себя нужно было спокойно.

Курияма Рицко своими глазами видела, как одного демона лишили жизни по этой нелепой причине.

Как бы тот ни умолял, это не изменило решения Кибуцудзи Мудзана. Мольбы о пощаде не вызывали в сердце Короля Демонов ни малейшего колебания.

Поэтому Курияма Рицко была благодарна за своё особое Кровавое Демоническое Искусство и очень старательно искала Голубую Паутинную Лилию.

Кибуцудзи Мудзан мило беседовал с «родителями», которые были им очарованы.

Разговор зашёл о том, чем интересуется Кибуцудзи Мудзан.

— Меня интересует медицина.

Эти слова привели господина Миямото, владельца больницы, в неописуемый восторг. — Тебе это нравится? Хорошо, хорошо, очень хорошо! Достойный сын! Хорошо, хорошо!

Господин Миямото был очень рад и обнял своего «сына».

Сердце Куриямы Рицко ёкнуло.

— Достойный сын! Замечательно! У моей больницы есть наследник! — со смехом сказал господин Миямото, а затем, с горящими глазами, начал расспрашивать сына, какие медицинские книги тот читал.

Кибуцудзи Мудзан назвал несколько.

— Ты уже это читаешь?! — Господин Миямото был настолько поражён, что не мог поверить своим ушам и переспрашивал, боясь, что ослышался.

Его сын в таком возрасте читает такие книги! Настоящий гений!

— Кхм, — господин Миямото кашлянул, наконец вспомнив, что нужно соблюдать отцовский авторитет. Он похлопал Кибуцудзи Мудзана по плечу в знак привязанности, затем отпустил его и, сделав вид, что спрашивает между делом, задал несколько вопросов.

На его лице было написано спокойствие, но, слушая ответы Кибуцудзи Мудзана, он чуть ли не прикладывал ухо к его губам. Услышав правильные ответы, он не мог сдержать улыбки.

На людях господин Миямото не хотел показывать свои чувства, и его лицо перекашивалось от усилий.

Курияма Рицко, взглянув на него, очень хотела сказать: «Хотите смеяться — смейтесь, не сдерживайтесь, у вас уже чуть ли не судороги».

Госпожа Миямото с улыбкой наблюдала за ними.

Они оба были полностью погружены в ложные воспоминания, созданные Кибуцудзи Мудзаном, и радовались такому замечательному сыну.

Улыбка Кибуцудзи Мудзана по-прежнему была безупречной. Он мастерски притворялся и скромно отвечал на похвалы «родителей».

Производя на всех самое благоприятное впечатление.

Но на самом деле его ничуть не трогали эти слова.

Он как бы невзначай предложил посетить больницу отца, и господин Миямото, естественно, с радостью согласился. Казалось, он готов был отправиться туда сию же минуту.

Потом они ещё немного поговорили, и восторженный господин Миямото, как глава семьи, заявил, что сегодня они сначала поедут в больницу, а завтра продолжат прогулку.

Курияма Рицко: «...»

«А как же одежда, еда и украшения?»

Она чувствовала себя ущемлённой, но не смела возражать.

Господин Миямото махнул рукой, остановил машину, и вся «семья» отправилась в больницу, принадлежавшую господину Миямото.

Впервые оказавшись в этом странном «автомобиле», Курияма Рицко осторожно вошла и очень напряжённо села рядом с Кибуцудзи Мудзаном.

Она сидела лишь на краешке сиденья.

— Рицко, можешь сесть поудобнее, — госпожа Миямото заметила её неловкость. Женщина, привыкшая к комфорту, тут же представила себе ужасы деревенской жизни и, с сочувствием взяв Курияму Рицко за руку, подвинула её назад. — Всё хорошо.

Курияма Рицко: «...» — «Я боюсь не машину, а сидящего рядом...» — Всё в порядке...

— Сестра, мама права,

— вдруг сказал Кибуцудзи Мудзан, взглянув на Курияму Рицко.

Курияма Рицко не смела больше отказываться и осторожно села поглубже. На заднем сиденье, рассчитанном на троих, было немного тесно.

— У тебя такие холодные руки, Рицко. Вернёмся домой, нужно будет тебя подкормить, — госпожа Миямото взяла Курияму Рицко за руку, её глаза покраснели от жалости. — Это всё моя вина, что я оставила вас в деревне.

За один день госпожа Миямото уже несколько раз корила себя.

Видя, как она переживает из-за ложных воспоминаний, Курияма Рицко почувствовала себя неловко.

— Это мама сама готовит?

— вдруг спросила Курияма Рицко.

Госпожа Миямото на мгновение замерла, а затем её глаза увлажнились. Голос её немного дрогнул. — Конечно. Рицко обязательно должна попробовать мою стряпню.

— Тогда дело плохо, — вдруг вставил господин Миямото, сидевший на переднем сиденье. — Рицко, тебе придётся стать постоянным клиентом больницы.

Госпожа Миямото: «...»

— Вот это да! — Что ты такое говоришь при детях? Совсем стыд потерял!

— А я правду говорю, — со смехом сказал господин Миямото. — Когда мы только поженились, ты сварила мне суп...

— Хватит! — обычно мягкая госпожа Миямото повысила голос от гнева. Прошлое не стоило ворошить, ей совсем не хотелось вспоминать об этом.

От одной мысли о том, как её муж попал в больницу из-за её стряпни, госпоже Миямото становилось неловко и страшно.

Курияма Рицко не могла поверить, что кто-то может приготовить еду, от которой можно отравиться. Услышав это, она удивлённо посмотрела на госпожу Миямото.

Под взглядом дочери госпоже Миямото стало ещё неловчее, но родительский авторитет нужно было поддерживать. Она постаралась говорить спокойно. — Не слушай своего отца, это было давно. Поверь мне, сейчас такого не случится.

«Так это правда...» — «...» — Курияма Рицко осторожно предложила: — Может, мы будем готовить вместе, мама?

— Что? — Госпожа Миямото очень обрадовалась. Ей нравилась идея проводить время с дочерью, и она тут же согласилась.

Тем временем мчащийся автомобиль прибыл к месту назначения.

— Господин, мы приехали, — сказал водитель.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение