Глава 2
Курияма Рицко жила в очень бедной горной деревне. Насколько бедной? Можно описать двумя словами: «выживание невозможно».
Деревня была окружена горами. Говорили, что во времена войны какой-то знатный преступник со своей семьёй, спасаясь от преследования, скрылся в этих глухих горах.
Правда это или нет, Курияма Рицко не знала. Она знала лишь то, что эти горы делали жизнь в деревне невероятно трудной.
Чтобы выбраться оттуда, нужно было пройти по узкому горному обрыву, не глядя вниз. Один взгляд в пропасть вселял отчаяние.
В голове невольно возникали картины того, как она падает и разбивается насмерть.
Каждый год на этом пути погибали люди.
Взрослые в деревне не хотели говорить об этой горной дороге, хотя и не могли избежать необходимости по ней ходить.
Каждый раз, когда им приходилось выходить, они несколько дней вздыхали и жаловались дома.
В детстве Курияма Рицко не понимала, почему они так боятся, но всё равно уходят, а потом возвращаются.
Предпочитая каждый год несколько раз проходить по страшной горной дороге, чем оставаться снаружи.
Позже она начала ходить вместе с отцом.
Раньше, глядя на горную дорогу, она испытывала страх, но в сердце всегда была храбрость.
Но когда она действительно ступила на неё и, дойдя до середины, посмотрела вниз, в бездонную пропасть, то поняла весь ужас этого пути.
Она хотела вернуться, но пути назад уже не было.
За ней шли люди, и на дороге не было места для двоих.
Дрожа, она дошла до конца, а затем прошла ещё долгий путь до незнакомого места.
Она пошла с отцом продавать травы бородатому мужчине. Отец, кланяясь, принял от него монеты, и Курияма Рицко как будто что-то поняла, но в то же время не поняла.
Вероятно, увидев Курияму Рицко в первый раз, хозяин лавки дал ей танхулу на палочке, лежавший в миске.
Курияма Рицко никогда не ела ничего вкуснее. Она съела одну ягоду, а остальные отдала семье.
Отец сказал, что цена этой танхулу равна цене трав, которые она несла.
Дело было не в том, что жители деревни не хотели выходить, а в том, что они не могли выжить снаружи.
У них не было земли, они не могли построить дом. Всего их имущества хватало только на то, чтобы один человек мог жить вне деревни. А как же быть остальным?
Даже если они выйдут, зимой, во время снегопадов, им всё равно будет не хватать еды.
— Урожай на этой земле всегда плохой, — с грустью сказал отец Куриямы Рицко, погладив по голове свою маленькую дочь, которая едва доставала ему до пояса.
— А идти далеко — это слишком сложно.
— Почему идти далеко сложно? Дорога трудная? Труднее, чем дорога обратно? — Курияма Рицко, широко раскрыв глаза, задала вопрос, мучивший её.
Её отец замолчал, не зная, как объяснить маленькой дочери, что такое, возможно, храбрость или, может быть, тоска по дому. Он немного неловко отвернулся, чтобы не видеть растерянный взгляд Куриямы Рицко. — ...Потому что... если уйдёшь далеко, неизвестно, будет ли там лучше, чем сейчас...
— Понимаешь, Рицко, хотя сейчас мы едим два раза в день, но если уйдём далеко, то, возможно, сможем есть только один раз, и не факт, что сможем есть три раза.
— Но... — Курияма Рицко чувствовала, что в его словах есть смысл, но в то же время что-то не сходится. Она и сама не знала, что хочет сказать. — В деревне каждый раз, когда кто-то идёт по той дороге, кто-то падает.
— Это разные вещи, — сказал отец Куриямы Рицко.
— Я знаю... Но мне кажется... — Курияма Рицко изо всех сил пыталась сформулировать свою мысль, но скудный словарный запас и недостаток логического мышления позволили ей сказать только: — Это одно и то же.
Отец Куриямы Рицко, конечно, понимал, что хочет сказать его дочь, но не хотел обсуждать эту тему. Поэтому, используя взрослое мышление, он хитроумно стал доказывать, что это совершенно разные вещи.
И маленькой девочке пришлось, недовольно надувшись, согласиться, что это не имеет значения.
Ведь она не могла переспорить взрослого.
— Не думай об этом так много, малышка, улыбнись, — сказал отец Куриямы Рицко и сам радостно засмеялся. — Это всё не имеет к тебе никакого отношения.
Курияма Рицко тоже засмеялась, но в её маленькой головке продолжали крутиться мысли о том, что только что произошло.
«Как это не имеет отношения? — думала она. — Я же вырасту. И даже если не вырасту, я всё равно хочу стараться жить лучше, искать способы. Как это может не иметь ко мне отношения только потому, что я ребёнок?»
Она ведь... живёт здесь.
Почему же не пойти далеко?
Ведь дорога туда намного безопаснее, чем горная тропа.
Только повзрослев, она наконец поняла, что опасность обрыва — это видимая опасность, а в мире гораздо больше опасностей невидимых.
Как ловушки, которые охотники маскируют листьями, поджидая ничего не подозревающих животных.
Каждую зиму в деревне кто-то замерзал насмерть.
Так умерли дедушка и бабушка Куриямы Рицко. Зима была особенно страшна для бедняков, даже если у них было достаточно дров, они не решались их использовать.
Сами как-нибудь перезимуют, а дрова продадут богатым.
На пропитание в следующем году, на свадьбу брата — на всё нужны деньги.
Курияма Рицко не могла сказать, какая зима была самой мучительной. Возможно, та, когда ей самой пришлось зимой выходить продавать дрова. В снежную погоду дрова стоили дороже, чем осенью, и их можно было продать по лучшей цене.
— Вот выйдешь замуж, и всё будет хорошо, — мать Куриямы Рицко тоже не хотела, чтобы дочь выходила на мороз, но ничего не могла поделать.
Курияма Рицко не жаловалась, но не очень верила в слова «выйдешь замуж, и всё будет хорошо».
Она носила дрова, травы и шкуры зверей в богатые дома и видела там молодых господ.
Поэтому она считала, что дело не в замужестве, а в деньгах.
Курияма Рицко жила так тяжело не потому, что на этой земле трудно выращивать урожай, а из-за денег.
Те, кто жил хорошо, не выращивали много зерна, но у них были деньги, и они могли купить всё, что нужно.
Выжить, заработать денег, жить хорошо.
Вот чего желала Курияма Рицко.
Поэтому, увидев легко одетого Кибуцудзи Мудзана в снегу, Курияма Рицко в душе презрительно фыркнула.
Его одежда явно стоила дорого, и не было никакой необходимости ходить по снегу в лёгкой одежде, если у него не было другой.
«Наверняка какой-нибудь богатенький сынок, которому нечем заняться, вот и ищет... что там... романтики? — подумала она. — Что за блажь такая?» Курияма Рицко этого не понимала.
— И ещё спрашивает, какое у меня выражение лица? — пробормотала она.
Разгуливать по снегу в тонкой одежде — такое мог спросить только тот, у кого не все дома. Курияма Рицко протянула руку.
Кибуцудзи Мудзан опустил взгляд на протянутую к нему опухшую, безобразную руку, а затем с отвращением отвел глаза.
— Платите деньги. За вопросы нужно платить, — сказала Курияма Рицко совершенно естественным тоном, без тени смущения. «Раз уж встретила глупого богача, почему бы не взять с него денег?»
Даже проснувшись посреди ночи, она бы обругала себя дурой, если бы упустила такую возможность.
— Что? — Кибуцудзи Мудзан, будь то человеком или демоном, всегда жил в высшем обществе, и происходящее сейчас выходило за рамки его понимания. Он настолько опешил, что даже не мог разозлиться.
— Видите? — Курияма Рицко указала на падающий снег, а затем на свои явно не греющие ботинки. — Я беднячка, которая борется за выживание и может в любой момент умереть от голода.
— Поэтому, если вам от меня что-то нужно, вы должны нанять меня за деньги.
Кибуцудзи Мудзан пристально посмотрел на замёрзшую, неприглядную девушку, а затем развернулся и ушёл, всем своим видом показывая презрение.
Курияма Рицко равнодушно пожала плечами и тоже развернулась, уходя ещё быстрее, чем Кибуцудзи Мудзан. — Вот так вот, богатенький сынок, оторванный от жизни. Хочешь умереть — так возьми нож и перережь себе горло. Чего по снегу разгуливать в таком виде?..
Она тихо ворчала себе под нос, нисколько не стесняясь.
Ведь он всё равно не слышал.
— Эх, ещё и про выражение лица спрашивает... Ну и...
Кибуцудзи Мудзан, у которого сегодня было хорошее настроение, и он решил прогуляться и поболтать с кем-нибудь, обладая отличным слухом, услышал каждое слово и не смог больше сдерживаться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|