Глава 19

Глава 19

Разве не достаточно просто вырастить их?

И потом, почему этот человек извиняется? Странно... Что-то не так. Курияма Рицко вдруг почувствовала, что ей трудно дышать. Многое из того, что произошло за этот день, она не понимала.

Не понимала, почему кто-то готов помочь едва знакомому человеку; не понимала, почему кто-то беспокоится о незнакомце из-за пустяка; не понимала, почему мать извиняется за то, что оставила дочь в деревне.

Почему?

Курияма Рицко почувствовала необъяснимую тоску, но не могла сказать, почему ей так тяжело. Она молчала, не зная, что сказать.

Её молчание заставило госпожу Миямото почувствовать ещё большую вину и грусть. Она продолжала говорить что-то вроде: «Рицко, ты так много пережила, мама обязательно всё исправит».

— Не нужно, — с трудом выдавила из себя черноглазая девушка.

Госпожа Миямото с серьёзным видом возразила: — Нет, что ты такое говоришь? Неужели ты хочешь отдалиться от нас? Даже не примешь извинения от мамы и папы?

Госпожа Миямото всхлипнула и заплакала.

Курияма Рицко широко раскрыла глаза, словно по её телу пробежал электрический ток. Она резко отступила на шаг, боясь снова прикоснуться к госпоже Миямото.

— Рицко... — Поступок Рицко словно ледяной водой окатил госпожу Миямото. В её глазах, обращённых к Курияме Рицко, читались боль и печаль. Она не могла поверить, что её дочь только что оттолкнула её. — ...

Курияма Рицко понимала, что повела себя грубо, но не смела подойти. — Я... я не хотела... — Слова вертелись на языке, но она не знала, как их произнести. Она понимала, что всё это не по-настоящему, что эта женщина ведёт себя так только из-за ложных воспоминаний.

Но Курияма Рицко больше не смела говорить лишнего, боясь причинить ей боль.

Она застыла на месте.

— Рицко, — расстроенная мать, чью руку оттолкнула дочь, взяла себя в руки и снова протянула руку Рицко. — Позволишь маме и папе восполнить то время, что мы пропустили?

Госпожа Миямото со слезами на глазах искренне смотрела на Курияму Рицко.

Её глаза были полны материнской любви.

Сердце Куриямы Рицко дрогнуло. Она не могла ничего сказать и молча кивнула. На лице госпожи Миямото медленно расцвела улыбка.

— Сегодня уже поздно, а завтра мы всей семьёй пойдём гулять, — с улыбкой сказала госпожа Миямото.

Вся семья...

Курияма Рицко... кивнула. — Хорошо.

На следующий день.

Она украдкой посмотрела на мальчика рядом с собой. У него были слегка вьющиеся чёрные волосы, он разговаривал с «родителями», и на его губах играла мягкая улыбка.

«Как... как же хорошо он притворяется», — Курияма Рицко была поражена.

— Сестра, у тебя что-то случилось?

Она слишком долго разглядывала его, и он, естественно, это заметил. Кибуцудзи Мудзан, назвавшийся Цукихико Миямото, вёл себя как идеальный младший брат.

Атмосфера в «семье» была совсем не такой натянутой, как ожидала Курияма Рицко, а, наоборот, очень гармоничной.

Король Демонов, проживший тысячу лет, был эрудирован и всегда мог поддержать разговор с родителями. Если бы у людей были хвосты, у этих родителей они бы точно виляли от радости. На их лицах было написано: «Мой сын такой замечательный!»

— Нет-нет, — Курияма Рицко замотала головой.

Кибуцудзи Мудзан слегка улыбнулся, но, если присмотреться, можно было заметить скрытое в глубине его глаз недовольство.

— Рицко и Цукихико так хорошо ладят, — госпожа Миямото прикрыла рот рукой, гордясь своими детьми.

— Хе-хе, — господин Миямото не стал говорить так прямо, а просто с радостью смотрел на них.

Курияма Рицко: «...»

— Так и должно быть, — сказал Кибуцудзи Мудзан.

Он очень естественно вжился в роль младшего брата, его игра была безупречна, и в его выражении лица не было ни капли смущения.

Став чьим-то сыном, Король Демонов не испытывал никакого дискомфорта.

Курияма Рицко восхитилась. Она бы точно не смогла вести себя так естественно, ей было бы неловко и неуютно.

Как можно вот так просто называть незнакомых людей «мама» и «папа»?

Поэтому супруги Миямото решили, что Рицко в глубине души затаила на них обиду.

А Кибуцудзи Мудзан, с которым, как она думала, будет трудно ужиться, прекрасно ладил с супругами Миямото. Все они полностью вжились в роли родителей и детей.

Курияма Рицко кивнула, поддакивая: — Да, мы с братом всегда были очень близки.

Госпожа Миямото радостно улыбнулась. Глядя на своих детей, она очень хотела узнать, какой была их жизнь раньше. «Какая же я плохая мать», — подумала она. — Рицко, расскажешь маме о том, как вы жили с братом?

Чтобы лучше узнать друг друга, они решили не ехать, а идти пешком.

«Как мы жили раньше?..» Курияма Рицко вдруг замолчала, лихорадочно соображая, как бы ей сочинить историю. Казалось, это не так уж сложно — нужно просто заменить себя в прошлом на Кибуцудзи Мудзана.

Но всё её прошлое сводилось к одному — выживанию, а в этой семье это было само собой разумеющимся.

— Мы с сестрой вместе читали,

— Кибуцудзи Мудзан вдруг заговорил, спасая её от неловкого молчания, пока Курияма Рицко придумывала историю.

На его лице появилась уместная улыбка. — Правда, сестра?

— ...Да, — Курияма Рицко не ожидала, что Кибуцудзи Мудзан поможет ей. Опомнившись, она быстро закивала. Начало было положено, и дальше лгать стало легче. — Мой брат очень умный. Хотя он и младше меня, но учится гораздо быстрее.

— Иногда мне приходилось обращаться к нему за помощью.

— Когда я уставала, я плела из травы кузнечиков, чтобы расслабиться.

— Плела кузнечиков? — Госпожа Миямото осторожно взяла дочь за руку и, увидев, что та не отдёрнула её, обрадовалась. Её улыбка стала ещё шире. — Мама сможет когда-нибудь получить кузнечика, сплетённого Рицко?

— Вам... нужно? — Курияма Рицко удивилась. Госпожа Миямото совсем не походила на человека, которому нравятся игрушки из травы.

— Конечно! Это же сделано руками Рицко, мама будет просто счастлива. Правда, Цукихико? Сестра очень хорошо плетёт кузнечиков.

Кибуцудзи Мудзан, к которому неожиданно обратились с вопросом: — ...Да.

— А Цукихико хранит кузнечиков, сплетённых сестрой?

Кибуцудзи Мудзан: — ...Да.

Госпожа Миямото радостно засмеялась. — Вот это да! Посмотрите на этих детей, какие они хорошие!

— Ха-ха! — Господин Миямото рассмеялся и, застав Кибуцудзи Мудзана и Курияму Рицко врасплох, потрепал их по голове. — Мои дети!

Курияма Рицко опешила. — ... — Она инстинктивно посмотрела на Кибуцудзи Мудзана, её сердце ёкнуло от страха, что сейчас произойдёт что-то непоправимое.

Почувствовав взгляд Куриямы Рицко, Кибуцудзи Мудзан посмотрел на неё. Его лицо оставалось бесстрастным.

Трудно было понять, что он чувствует на самом деле.

Но Курияма Рицко решила, что он, должно быть, недоволен. В его мире существовало только два типа существ: он сам и все остальные, и он был намного выше всех остальных.

Он совершенно презирал людей.

Затишье перед бурей.

— Папа, если гладить нас по голове, мы не вырастем, — Курияма Рицко сделала недовольное, обиженное лицо и посмотрела на господина Миямото. — Я стану маленькой.

Сказав это, она, борясь с внутренним отвращением, топнула ногой, изображая капризную девочку.

Курияма Рицко смотрела на господина Миямото, но чувствовала на себе взгляд Кибуцудзи Мудзана. Он смотрел на неё несколько секунд, прежде чем отвести взгляд, и она боялась представить, что означал этот взгляд.

— А... — Госпожа Миямото несколько раз ахнула, явно растерявшись. — Хорошо, папа... мама поняла.

После приступа нежности Куриямы Рицко вдруг наступила тишина.

Супруги Миямото незаметно отстали на несколько шагов и начали шептаться: — Вот это да, как же странно Рицко капризничает, мне аж... это, наверное, мне показалось... как будто сын со мной капризничает.

Слух у демонов очень острый, и Курияма Рицко прекрасно слышала шёпот госпожи Миямото.

— Тебе не показалось, — господин Миямото был более прямолинеен. — Как будто здоровенный мужик со мной капризничает. — Он засучил рукава. — Смотри, у меня аж мурашки по коже.

Курияма Рицко: «...»

Она тихонько подошла к Кибуцудзи Мудзану и, понизив голос, чтобы супруги Миямото не услышали, спросила: — Господин Цукихико, неужели всё было так плохо?

Ответа не последовало.

Курияма Рицко ничуть не удивилась. Кибуцудзи Мудзан, конечно же, не стал бы отвечать на такой вопрос. Но ей очень хотелось знать, неужели всё было настолько ужасно?

Неужели её, девушку, принимают за мужчину, когда она капризничает?

Не может быть...

Конечно, она делала это впервые и чувствовала себя неловко, но не настолько же!

Подумав об этом, Курияма Рицко невольно наклонилась. — Господин Цукихико...

— Заткнись.

— Не подходи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение