Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Осень в Циньлинских горах была влажной и холодной. Такая погода была особенно тяжела для человека, только что оправившегося от лихорадки.
Пурпурно-золотое сияние, словно зовущее друзей, повисло на скалах Западных гор. Цинь Ин, завернувшись в тонкое одеяло, задумчиво смотрела на прекрасный пейзаж, а Цинь Си разжигала костер в стороне от пещеры, готовя ужин.
Поставив чугунный котел на огонь, Цинь Си начала бормотать про себя: «Вообще-то, совершенствующимся бессмертным нельзя есть, особенно ужинать. Но ты больна, так что сегодня вечером сделаем исключение».
Цинь Ин, которая обычно не обращала внимания на ее ворчание, вдруг обернулась и, приподняв бровь, сказала: «…Мы же демоны».
Сестра добавила ветку в костер и беззаботно ответила: «Демоны, принявшие человеческий облик, разве не люди? Подумай, мы носим человеческую одежду, говорим по-человечески, знаем человеческие обычаи, чем мы отличаемся от людей?»
— Тогда мы люди-демоны.
Сказав это, Цинь Ин сама рассмеялась. Смеясь, она заметила, что выражение лица сестры стало серьезным. Завернувшись в шерстяное одеяло, она подошла к Цинь Си и помахала рукой перед ее глазами: «Эй, сестра, что с тобой?»
— Люди и демоны все же отличаются.
Взгляд Цинь Си был устремлен на ярко пляшущие языки пламени. Почувствовав, что сестра расстроена, Цинь Ин тут же отбросила свою прежнюю позицию и спросила в ответ: «Чем же именно отличаются?»
Цинь Си медленно вернулась из своих глубоких размышлений. Затем она понизила голос и сказала: «Мы не такие плохие, как они».
«Как небрежно», — подумала Цинь Ин. Ее сестра всегда была такой: не говорила правды, когда нужно, и болтала без умолку, когда не нужно.
Цинь Си больше ничего не говорила, просто положила просо и нарезанный сладкий картофель в котел, а затем посыпала грубой бамбуковой солью.
Через полчаса Цинь Ин взяла половину тыквы, попробовала, причмокнула и воскликнула: «Вкусно! Сестра, давай теперь каждый день готовить кашу». Вязкая, мягкая каша с естественным ароматом, а если бы еще с маринованными побегами бамбука, было бы еще лучше. Но это были лишь мысли.
Вспомнив о маринованных побегах бамбука, она снова почувствовала горечь. Сестра, чтобы научить Цинь Ин различать пять вкусов, дала ей попробовать самодельные маринованные побеги бамбука. Сестра была мастером кулинарии, а она — гурманом. И Цинь Ин, попробовав однажды, пристрастилась. Она часто, пока Цинь Си не было дома, делала кое-что тайком. Например, выкапывала кувшин с маринованными побегами бамбука под вязом. Свою яму нужно засыпать самому. Так она копала и засыпала, засыпала и копала, снова и снова. Вяз из-за нее засох. Цинь Си, увидев засохший вяз, так разозлилась, что чуть не задымилась от гнева, и поклялась, что больше никогда не будет мариновать побеги бамбука.
— …Каждый день кашу? Даже не думай об этом, и не смей упоминать.
Цинь Си подняла руку и щелкнула ее по лбу: «Главное в совершенствовании бессмертных — это Фуци-бигу».
Цинь Ин, покачивая головой, продолжила: «Фуци — это поглощение сущности солнца и луны, а бигу — отказ от мирской пищи».
— Все знаешь, но не хочешь делать по-честному. Что мне с тобой делать?
Цинь Си, потирая шишку на ее голове, вздохнула. От слов сестры у Цинь Ин защипало в носу. Она послушно опустила глаза и сказала: «Сестра, как бы ты меня ни ненавидела в будущем, пожалуйста, не оставляй меня одну, хорошо?»
Сестра не смогла сдержать улыбку, явно не приняв слова Цинь Ин всерьез: «Что за глупости ты говоришь? Как бы ты ни озорничала, ты всегда будешь моей младшей сестрой. Как я могу оставить тебя одну?»
На этот раз Цинь Ин промолчала. Да, Цинь Ин смутно помнила, что в прошлой жизни… она сама решила уйти от сестры. Хотела избавиться от контроля и стать свободной. Но она забыла, что так она потеряет и самую надежную защиту. В первые годы ее самостоятельной жизни Цинь Си всегда беспокоилась о ней. На праздники сестра с зятем преодолевали горы и реки, чтобы навестить ее. Это было так далеко и тяжело, но сестра никогда не жаловалась, а она никогда не обращала на это внимания. Вспоминая прошлую жизнь… она чувствовала, что была слишком неразумной. Цинь Ин молча подумала: «Отныне я буду очень-очень хорошо относиться к сестре, которая вырастила меня с детства, пока сестра не найдет своего суженого». Кстати… когда же у нее появился зять в прошлой жизни… Воспоминания были слишком туманными, остался лишь смутный образ.
Сестра серьезно посмотрела на Цинь Ин и строго сказала: «У тебя такое выражение лица, будто ты попробовала несколько разных приправ, о чем ты думаешь?»
— Сестра, ты когда-нибудь кого-нибудь любила? — серьезно спросила Цинь Ин.
Цинь Си, задетая за живое, отвела взгляд и сказала: «— Быстрее пей кашу. Если не выпьешь, остынет. А остывшая невкусная».
Она даже не заметила, что произнесла скороговорку. Цинь Ин взяла тыквенный ковш, выпила все большими глотками и, вытерев рот, сказала: «Говори правду, не пытайся сменить тему».
— …Ты же знаешь, сколько мне лет. Когда я была молода… я, конечно, кого-то любила. Но я была очень верна и любила только одного человека от начала до конца.
Сказав это, Цинь Си вычерпала всю холодную кашу из чугунного котла. Узнав секрет, Цинь Ин расцвела душой, но выражение ее лица оставалось спокойным: «Сестре сейчас всего четыреста лет, это не старость».
Цинь Си прикрыла рот рукавом из грубой ткани и сухо кашлянула.
Насытившись, сестра отправилась в пещеру досыпать. Так что вся последующая работа, вроде мытья посуды и уборки, легла на плечи Цинь Ин.
Цинь Ин безропотно положила два тыквенных ковша в чугунный котел и неспешно пошла с котлом вниз по горе Тайбай. У подножия горы Тайбай протекал ручей, вода в котором была чистой и пригодной для питья. Сестра рассказывала, что их род поколениями жил у этого источника воды. Сестра родилась у ручья, поэтому в ее имени есть иероглиф «си» (ручей). Тогда Цинь Ин подумала: «А в моем имени есть иероглиф «ин» (цветок)». Следуя этой логике, она родилась среди цветов? Посуда, не покрытая жиром, легко мылась: достаточно было дважды ополоснуть и вытереть насухо. Чтобы добраться до дома, нужно было подняться на склон горы и пройти через небольшой лес.
Луна скрылась за облаками. В горах и лесах царила тишина, лишь изредка слышался шум крыльев улетающих птиц. Она прожила в горах более ста лет, и ходить в темноте давно перестало быть чем-то страшным. Цинь Ин, напевая горную мелодию, вернулась к входу в пещеру. Она не спешила заходить, а присела, чтобы привести в порядок еще дымящийся костер. Обожженные ветки она собрала в кучу, затем осторожно собрала древесную золу и положила ее в маленький мешочек. Древесная зола выглядела невзрачно, но была очень полезна, обычно ее использовали для очистки от грязи. Войдя в пещеру, она взяла мешочек за два угла, аккуратно сложила его и положила на левую деревянную полку. На полке лежали повседневные мелочи, рассортированные и аккуратно уложенные. Дойдя до этого места, она всегда по привычке бросала взгляд в левую часть пещеры, где спала Цинь Си. Не посмотрела бы — ничего, а посмотрела — чуть не закричала во весь голос: «Наглец! Наглец!»
Наглец с железным мечом за спиной стоял в комнате ее сестры! Цинь Ин инстинктивно схватила скалку с полки, быстро шагнула в комнату сестры и подняла руку, готовясь ударить… Но наглец опередил ее, повернулся и беззвучно произнес губами: «— Не шуми, я просто пришел на нее посмотреть. Я сейчас же уйду».
Попытка Цинь Ин напасть исподтишка провалилась, и она застыла на месте. Раз нельзя было действовать, она молча сверлила незваного гостя гневным взглядом. Их взгляды встретились. Цинь Ин проигнорировала его бледное, бескровное лицо, видя лишь его глаза, яркие, как пламя. Человек перед ней постепенно слился с образом из ее воспоминаний. Она поняла, что этот наглец — никто иной, как ее зять из прошлой жизни: Мин Ли.
— …Мин Ли, — Цинь Си пробормотала во сне. Она крепко обнимала одеяло цвета камня, не желая его отпускать.
Незваный гость, услышав этот страдальческий шепот, вдруг резко повернул голову.
— …Мин Ли, Мин Ли, прости.
Из уголка глаза Цинь Си скатилась слеза. Незваный гость, словно пораженный небесным громом, слегка задрожал всем телом. Он невольно наклонился, желая приблизиться к спящей.
Хотя Цинь Ин и узнала личность этого человека, это не означало, что она позволит ему своевольничать у нее под носом. В тот момент, когда его фигура почти слилась с фигурой сестры, Цинь Ин сказала: «— Не могли бы мы отойти и поговорить?»
Его взгляд задержался на лице Цинь Си, и в конце концов он кивнул. Они вдвоем, один за другим, покинули пещеру и вышли на открытую площадку рядом с ней.
Цинь Ин повернулась, настороженно скрестила руки на груди и, подняв голову, спросила его: «Не думаешь ли ты, что должен объяснить то, что произошло сегодня вечером?»
Она помнила, что ее зять Мин Ли из прошлой жизни никогда не вторгался в женские покои и не совершал никаких низких поступков, подобных «похитителю красавиц». Возможно, эта жизнь будет сильно отличаться от прошлой. …Интересно, интересно. Думая так, она улыбнулась уголком рта и пристально посмотрела на Мин Ли.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|