Материалы к произведению (Часть 4)

— Пойдем отсюда. Не стоит ходить сюда, это место старое и опасное, — сказал он, вытаскивая Аньаня из класса. Он отвел его в учительскую, где Аньань поздоровался со всеми учителями. Гу Цзюньлинь поднял Аньаня и посадил на стул. — Не убегай больше, ладно? Я весь этаж оббегал, пока тебя нашел. Даже когда я дежурю по классу, это не так утомительно.

— Ты староста? — спросил Аньань, сделав большой глоток воды из стакана, стоявшего на столе, и закашлялся.

— Не разговаривай, когда пьешь. Подавился? — он похлопал Аньаня по спине. — На самом деле, это не так уж важно. Я еще и командир отряда в пионерской дружине. Вот это звучит гораздо круче, — он засмеялся и поправил значок с двумя полосками на левом плече.

— Аньань, ты хочешь стать старостой? — спросил он, убирая стакан.

— Нет, — покачал головой Аньань. — Кхе… не хочу.

— Почему? — он посмотрел на малыша, с любопытством разглядывая его. Ему казалось, что этот ребенок только выглядит маленьким, а рассуждает как взрослый.

— Это… утомительно. Заставлять всех делать то, что ты хочешь… как будто управляешь чужим телом. Со временем это надоедает, — сказал Аньань, болтая ногами. «В конце концов, ты станешь тем, кого презираешь», — подумал он. И действительно, в старших классах он стал старостой… Позже он решил, что это закономерность, и начал презирать богатых. Он назвал это «законом презрения».

— Что ты тут делаешь? Почему не идешь домой? — кто-то похлопал Гу Цзюньлиня по плечу.

— Этот мальчик такой интересный, — сказал он, оборачиваясь и вставая. — Хотел с ним поболтать.

Девочка, стоявшая сзади, посмотрела на мальчика, которого загораживал Гу Цзюньлинь, подошла к нему и начала тереть его щеки. — Какой милый ребенок! Сын учительницы Цю?

— Ага, — кивнул Гу Цзюньлинь и отвел ее руки. — Не трогай его, у него уже щеки покраснели. Что ты здесь делаешь?

— Уроки закончились, пора идти домой. Я ждала тебя в классе, но ты не пришел, вот я и пришла за тобой, — сказала девочка, дергая его за одежду.

— Тогда я завтра приду к тебе. Аньань, до свидания, — Гу Цзюньлинь помахал Аньаню рукой. Аньань спрыгнул со стула и проводил их до двери. В коридоре Гу Цзюньлинь что-то шепнул девочке на ухо, и та бросилась за ним в погоню. — Гу Цзюньлинь, ты надоел! — кричала она.

Они, смеясь, скрылись из виду.

Аньаню стало скучно в учительской, и он пошел в класс, где работала его мама. — Видите, — говорила мама одному из родителей, — когда он пишет, он так сильно давит мизинцем на бумагу, что вся рука в графите. И тетрадь тоже вся испачкана…

Аньань заглянул в класс. Он засмеялся. «Какая грязная рука! Как можно так писать, чтобы вся рука была черной?» — подумал он, качая головой. Согласно «закону презрения», в начальной школе его тоже ругали за грязные руки.

Мама говорила, что, хотя семья Гу Цзюньлиня была богатой, он был очень разумным ребенком и никогда не тратил деньги зря. Он любил читать и тратил все свои деньги на книги. Он был добрым и отзывчивым, совсем не похожим на избалованного мажора. Он всегда помогал другим: дежурил по классу, убирался, собирал тетради. Он делал все, кроме как ходил в туалет за девочками. Поэтому, став старостой в первом классе, он больше никогда не уступал эту должность.

Иногда, не найдя Аньаня в учительской, Гу Цзюньлинь шел в «комнату с привидениями» на пятом этаже. Каждый раз он находил Аньаня там, бормочущего что-то себе под нос и размахивающего руками.

— Что ты делаешь? — спросил Гу Цзюньлинь, открывая дверь. Аньань тут же принял нормальный вид, спрятав свои «когти». — Н-ничего, — ответил он.

— Ты репетируешь выступление? Представляешь себе зрителей и разговариваешь сам с собой? — спросил Гу Цзюньлинь, садясь рядом с ним у стены.

— Откуда ты знаешь? — удивленно спросил Аньань.

— Наверное, потому что я сам такой же. Люблю разговаривать сам с собой. Но мне интересно, о чем ты говоришь? — он посмотрел на Аньаня, словно пытаясь прочитать его мысли.

— Я… я повторяю то, чему меня учил учитель. Боюсь забыть, — Аньань рассказал ему о Цунцун, об учителе.

— Учитель еще не вернулся? — спросил он, прислонившись к стене.

— Нет. Не знаю, когда он вернется.

— Ты так и не рассказал мне, кто та девочка.

Сплетничать нужно с детства.

— Ее зовут Гао Шань. Мы соседи, вместе ходим домой. Вот и все, — он легонько ткнул Аньаня в нос. — Маленький, а какие мысли в голове.

— Но вы же в последнее время не ходите вместе, — не унимался Аньань.

— Друзьям не обязательно всегда ходить вместе. Достаточно пройти вместе часть пути, — сказал он со вздохом. — Не нужно много времени.

— Хватит говорить загадками! Говори правду! — Аньань схватил Гу Цзюньлиня за ухо. Этому приему его научила Цунцун.

— Ай! Осторожнее, у тебя же рука болит! — сказал он, вырываясь. — Ладно, ладно, скажу. Я случайно обидел ее, и она теперь дуется на меня.

— А я скучаю по учителю…

— И это все, что ты хотел узнать? — спросил Гу Цзюньлинь, опешив от такой резкой смены темы.

— Я еще маленький, не понимаю взрослых дел, — сказал Аньань, садясь на пол и закидывая ногу на ногу. — Маленький? — удивился Гу Цзюньлинь. — Ты знаешь, что такое «герой спасает красавицу», умеешь менять тему разговора, презираешь власть и не любишь напрягаться… У тебя мысли сложнее, чем у меня.

— Я могу помочь тебе помириться с ней, — сказал он, подходя к Аньаню и хитро улыбаясь. — Но ты должен будешь выполнить одну мою просьбу.

— Говори, — с готовностью ответил Гу Цзюньлинь. — Я все сделаю.

— Расскажи мне о книгах, которые ты прочитал. Мама говорит, что ты много читаешь. — Его желание было простым: он хотел научиться говорить и вести себя так же красиво и уверенно, как Гу Цзюньлинь. Лучший способ научиться чему-то — это учиться у тех, кто в этом разбирается.

— Без проблем, — он достал из кармана пакетик, разорвал его и сказал: — Открой рот.

— Что это? — удивленно спросил Аньань.

— Шипучки, — он высыпал содержимое пакетика Аньаню в рот. Аньань, сморщившись, высунул язык. — Что… — Конфеты начали шипеть у него на языке, и Гу Цзюньлинь рассмеялся.

«Вот видите, — подумал Аньань. — Кто сказал, что он тратит все деньги на книги? Он еще и хулиганить умеет».

— Ты так и не рассказал, почему Гао Шань обиделась на тебя, — сказал Аньань своим детским голосом, задавая совсем не детский вопрос.

— А ты откуда знаешь, что у тебя есть решение? — усмехнулся Гу Цзюньлинь.

Аньань хотел что-то ответить, но, подняв голову, опустил ее обратно. — Я… я уверен, что смогу помочь, — сказал он, поднимая голову и сжимая руку Гу Цзюньлиня. — Рассказывай.

— У нее дома были проблемы, и я пообещал помочь ей с дежурством. Но я забыл об этом и ушел домой. Когда дежурная по классу увидела, что класс не убран, она хотела поставить ей замечание. Я пошел к ней и попросил, чтобы она наказала меня, а не Гао Шань. И после этого по классу поползли слухи, что я… что я…

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Материалы к произведению (Часть 4)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение