Материалы к произведению (Часть 4)

— Пойдем отсюда. Не стоит ходить сюда, это место старое и опасное, — сказал он, вытаскивая Аньаня из класса. Он отвел его в учительскую, где Аньань поздоровался со всеми учителями. Гу Цзюньлинь поднял Аньаня и посадил на стул. — Не убегай больше, ладно? Я весь этаж оббегал, пока тебя нашел. Даже когда я дежурю по классу, это не так утомительно.

— Ты староста? — спросил Аньань, сделав большой глоток воды из стакана, стоявшего на столе, и закашлялся.

— Не разговаривай, когда пьешь. Подавился? — он похлопал Аньаня по спине. — На самом деле, это не так уж важно. Я еще и командир отряда в пионерской дружине. Вот это звучит гораздо круче, — он засмеялся и поправил значок с двумя полосками на левом плече.

— Аньань, ты хочешь стать старостой? — спросил он, убирая стакан.

— Нет, — покачал головой Аньань. — Кхе… не хочу.

— Почему? — он посмотрел на малыша, с любопытством разглядывая его. Ему казалось, что этот ребенок только выглядит маленьким, а рассуждает как взрослый.

— Это… утомительно. Заставлять всех делать то, что ты хочешь… как будто управляешь чужим телом. Со временем это надоедает, — сказал Аньань, болтая ногами. «В конце концов, ты станешь тем, кого презираешь», — подумал он. И действительно, в старших классах он стал старостой… Позже он решил, что это закономерность, и начал презирать богатых. Он назвал это «законом презрения».

— Что ты тут делаешь? Почему не идешь домой? — кто-то похлопал Гу Цзюньлиня по плечу.

— Этот мальчик такой интересный, — сказал он, оборачиваясь и вставая. — Хотел с ним поболтать.

Девочка, стоявшая сзади, посмотрела на мальчика, которого загораживал Гу Цзюньлинь, подошла к нему и начала тереть его щеки. — Какой милый ребенок! Сын учительницы Цю?

— Ага, — кивнул Гу Цзюньлинь и отвел ее руки. — Не трогай его, у него уже щеки покраснели. Что ты здесь делаешь?

— Уроки закончились, пора идти домой. Я ждала тебя в классе, но ты не пришел, вот я и пришла за тобой, — сказала девочка, дергая его за одежду.

— Тогда я завтра приду к тебе. Аньань, до свидания, — Гу Цзюньлинь помахал Аньаню рукой. Аньань спрыгнул со стула и проводил их до двери. В коридоре Гу Цзюньлинь что-то шепнул девочке на ухо, и та бросилась за ним в погоню. — Гу Цзюньлинь, ты надоел! — кричала она.

Они, смеясь, скрылись из виду.

Аньаню стало скучно в учительской, и он пошел в класс, где работала его мама. — Видите, — говорила мама одному из родителей, — когда он пишет, он так сильно давит мизинцем на бумагу, что вся рука в графите. И тетрадь тоже вся испачкана…

Аньань заглянул в класс. Он засмеялся. «Какая грязная рука! Как можно так писать, чтобы вся рука была черной?» — подумал он, качая головой. Согласно «закону презрения», в начальной школе его тоже ругали за грязные руки.

Мама говорила, что, хотя семья Гу Цзюньлиня была богатой, он был очень разумным ребенком и никогда не тратил деньги зря. Он любил читать и тратил все свои деньги на книги. Он был добрым и отзывчивым, совсем не похожим на избалованного мажора. Он всегда помогал другим: дежурил по классу, убирался, собирал тетради. Он делал все, кроме как ходил в туалет за девочками. Поэтому, став старостой в первом классе, он больше никогда не уступал эту должность.

Иногда, не найдя Аньаня в учительской, Гу Цзюньлинь шел в «комнату с привидениями» на пятом этаже. Каждый раз он находил Аньаня там, бормочущего что-то себе под нос и размахивающего руками.

— Что ты делаешь? — спросил Гу Цзюньлинь, открывая дверь. Аньань тут же принял нормальный вид, спрятав свои «когти». — Н-ничего, — ответил он.

— Ты репетируешь выступление? Представляешь себе зрителей и разговариваешь сам с собой? — спросил Гу Цзюньлинь, садясь рядом с ним у стены.

— Откуда ты знаешь? — удивленно спросил Аньань.

— Наверное, потому что я сам такой же. Люблю разговаривать сам с собой. Но мне интересно, о чем ты говоришь? — он посмотрел на Аньаня, словно пытаясь прочитать его мысли.

— Я… я повторяю то, чему меня учил учитель. Боюсь забыть, — Аньань рассказал ему о Цунцун, об учителе.

— Учитель еще не вернулся? — спросил он, прислонившись к стене.

— Нет. Не знаю, когда он вернется.

— Ты так и не рассказал мне, кто та девочка.

Сплетничать нужно с детства.

— Ее зовут Гао Шань. Мы соседи, вместе ходим домой. Вот и все, — он легонько ткнул Аньаня в нос. — Маленький, а какие мысли в голове.

— Но вы же в последнее время не ходите вместе, — не унимался Аньань.

— Друзьям не обязательно всегда ходить вместе. Достаточно пройти вместе часть пути, — сказал он со вздохом. — Не нужно много времени.

— Хватит говорить загадками! Говори правду! — Аньань схватил Гу Цзюньлиня за ухо. Этому приему его научила Цунцун.

— Ай! Осторожнее, у тебя же рука болит! — сказал он, вырываясь. — Ладно, ладно, скажу. Я случайно обидел ее, и она теперь дуется на меня.

— А я скучаю по учителю…

— И это все, что ты хотел узнать? — спросил Гу Цзюньлинь, опешив от такой резкой смены темы.

— Я еще маленький, не понимаю взрослых дел, — сказал Аньань, садясь на пол и закидывая ногу на ногу. — Маленький? — удивился Гу Цзюньлинь. — Ты знаешь, что такое «герой спасает красавицу», умеешь менять тему разговора, презираешь власть и не любишь напрягаться… У тебя мысли сложнее, чем у меня.

— Я могу помочь тебе помириться с ней, — сказал он, подходя к Аньаню и хитро улыбаясь. — Но ты должен будешь выполнить одну мою просьбу.

— Говори, — с готовностью ответил Гу Цзюньлинь. — Я все сделаю.

— Расскажи мне о книгах, которые ты прочитал. Мама говорит, что ты много читаешь. — Его желание было простым: он хотел научиться говорить и вести себя так же красиво и уверенно, как Гу Цзюньлинь. Лучший способ научиться чему-то — это учиться у тех, кто в этом разбирается.

— Без проблем, — он достал из кармана пакетик, разорвал его и сказал: — Открой рот.

— Что это? — удивленно спросил Аньань.

— Шипучки, — он высыпал содержимое пакетика Аньаню в рот. Аньань, сморщившись, высунул язык. — Что… — Конфеты начали шипеть у него на языке, и Гу Цзюньлинь рассмеялся.

«Вот видите, — подумал Аньань. — Кто сказал, что он тратит все деньги на книги? Он еще и хулиганить умеет».

— Ты так и не рассказал, почему Гао Шань обиделась на тебя, — сказал Аньань своим детским голосом, задавая совсем не детский вопрос.

— А ты откуда знаешь, что у тебя есть решение? — усмехнулся Гу Цзюньлинь.

Аньань хотел что-то ответить, но, подняв голову, опустил ее обратно. — Я… я уверен, что смогу помочь, — сказал он, поднимая голову и сжимая руку Гу Цзюньлиня. — Рассказывай.

— У нее дома были проблемы, и я пообещал помочь ей с дежурством. Но я забыл об этом и ушел домой. Когда дежурная по классу увидела, что класс не убран, она хотела поставить ей замечание. Я пошел к ней и попросил, чтобы она наказала меня, а не Гао Шань. И после этого по классу поползли слухи, что я… что я…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Материалы к произведению (Часть 4)

Настройки


Сообщение