3
Когда она снова очнулась, то обнаружила, что ее руки и ноги крепко скованы тяжелыми цепями и наручниками. Рядом, также связанный, находился Ямада Кодзо.
На его лице застыло выражение ужаса и отчаяния, он выглядел еще более слабым и бессильным, чем она.
Киёмидзу Рэй попыталась вырваться, но быстро поняла, что ее тело крайне ослаблено. Неизвестная субстанция, казалось, лишила ее сил.
В ее сердце поднялось недоброе предчувствие. Эта ситуация казалась ей беспрецедентно опасной.
Она повернула голову к Ямаде Кодзо, пытаясь взглядом передать какую-то информацию.
Однако взгляд Ямады Кодзо блуждал, очевидно, он был полностью поглощен страхом.
Киёмидзу Рэй поняла, что ей нужно как можно скорее придумать план побега.
Она начала осматривать окрестности, ища возможные пути к отступлению.
Однако в таком связанном состоянии выбор был крайне ограничен.
Она закрыла глаза, пытаясь мобилизовать оставшиеся силы в теле, и одновременно тихо произносила про себя заклинание, надеясь вызвать хоть малейшее чудо, которое помогло бы ей сбежать.
В этот отчаянный момент у нее была только одна мысль: во что бы то ни стало, нельзя просто так сдаваться.
Пытаясь вырваться из оков, Киёмидзу Рэй продолжала разговаривать с Ямадой Кодзо. Она жаждала получить от него больше полезной информации.
Голос Ямады Кодзо дрожал, но в нем прозвучала важная информация. Он сказал: — Действительно, одну девушку схватили жители деревни. Я видел, как они переводили ее в ближайшее святилище, прежде чем меня поймали.
Сердце Киёмидзу Рэй резко сжалось. Она поняла, что этой девушкой, скорее всего, была Арасияма Нэйко.
Однако она не полностью доверяла словам Ямады Кодзо.
Ее интуиция подсказывала, что этот мужчина, назвавшийся торговцем, не так прост, как кажется на первый взгляд.
В такой ситуации личность любого человека могла скрывать другие стороны.
Взгляд Киёмидзу Рэй стал еще острее. Она спросила: — Как ты оказался в таком месте? Почему жители деревни схватили тебя?
Ямада Кодзо выглядел немного колеблющимся, его взгляд блуждал, словно он пытался что-то скрыть.
Наконец он заговорил: — Я... я просто проезжал здесь, хотел немного поторговать, но не ожидал, что меня схватят эти безумные жители деревни.
Слушая его объяснение, Киёмидзу Рэй сомневалась еще больше.
Она чувствовала, что Ямада Кодзо, вероятно, знает больше, чем говорит.
Но в текущей ситуации она не могла расспрашивать дальше.
Она решила временно сосредоточиться на том, как сбежать и найти Арасияму Нэйко.
Несмотря на сомнения относительно Ямады Кодзо, Киёмидзу Рэй знала, что сейчас самое главное — сохранять спокойствие и искать возможность.
Она снова закрыла глаза, пытаясь почувствовать ауру вокруг и мобилизовать силу талисманов.
Борьба Киёмидзу Рэй привлекла внимание надзирателя. В комнату ворвался крепкий надзиратель, в его глазах читались настороженность и злоба.
Киёмидзу Рэй быстро среагировала: она использовала цепи на своем теле как оружие и резко бросилась на надзирателя.
В тесном пространстве завязалась ожесточенная схватка.
Киёмидзу Рэй в полной мере использовала свою ловкость и силу талисманов, противостоя массивному надзирателю.
Ее движения были быстрыми и точными. Она ловко обмотала цепи вокруг шеи надзирателя, а затем с силой дернула, резко сломав ему шейные позвонки.
Надзиратель упал безжизненно. Киёмидзу Рэй быстро обыскала его и нашла ключи.
Она открыла ключами наручники себе и Ямаде Кодзо.
Однако, когда она обернулась, то обнаружила, что Ямады Кодзо уже нет.
Сердце Киёмидзу Рэй сжалось. Она поняла, что Ямада Кодзо воспользовался ее схваткой с надзирателем и незаметно сбежал.
Это открытие еще больше укрепило ее уверенность в том, что Ямада Кодзо вовсе не обычный торговец.
В ее сердце вспыхнул гнев, но вскоре его сменило спокойствие.
Теперь ей нужно было спешить. Она быстро покинула камеру, чтобы отправиться в святилище на поиски Арасиямы Нэйко.
Едва Киёмидзу Рэй выбралась из камеры, как снова столкнулась с окружением жителей деревни.
Эти жители были разгневаны и фанатичны, держа в руках разнообразный сельхозинвентарь и оружие, казалось, они готовы разорвать ее на куски.
Киёмидзу Рэй прекрасно знала, что ее положение крайне опасно, но она не собиралась отступать.
Она с удивительной ловкостью скользила среди толпы жителей деревни, используя цепи в руках и талисманы, чтобы отражать атаки со всех сторон.
Каждое уклонение и контратака были невероятно точными, но, столкнувшись с таким огромным количеством врагов, даже она почувствовала огромное давление.
В череде схваток Киёмидзу Рэй постепенно почувствовала, как силы начинают покидать ее.
Ее движения уже не были такими ловкими, как прежде, а контратаки казались немного вялыми.
Жители деревни заметили ее усталость, и их натиск стал еще более яростным.
Вскоре Киёмидзу Рэй оказалась в невыгодном положении.
Несколько жителей деревни окружили ее на небольшой поляне, казалось, пути к отступлению нет.
В глазах жителей деревни горел свет победы. Они размахивали оружием, готовясь нанести ей смертельный удар.
На этой небольшой поляне Киёмидзу Рэй стояла спиной к ветхой каменной стене. Ее дыхание было прерывистым, пот стекал по щекам.
Ее взгляд быстро двигался, оценивая положение каждого жителя деревни и возможные пути атаки.
Цепи в ее руках звенели от взмахов, а запасы талисманов постепенно иссякали.
Жители деревни окружили ее, как хищные звери, на их лицах читались безумие и ненависть.
Косы, мотыги, деревянные палки — в их руках они покачивались, излучая опасный блеск.
Ветер завывал в кронах деревьев, дыхание Киёмидзу Рэй стало учащенным.
Позади звуки погони становились все ближе, гневные крики и тяжелые шаги эхом отдавались в ночной темноте.
Она бежала по извилистой тропе, про себя молясь, чтобы найти место, где можно спрятаться.
Внезапно в поле зрения показался огромный японский дом.
Внешний вид дома был традиционным, в основном деревянным, крыша покрыта тяжелой черной черепицей.
У Киёмидзу Рэй не было времени любоваться красотой этого здания. Она быстро обогнула дом сзади, нашла полуоткрытую дверь и поспешно нырнула внутрь.
Внутри дома было необычайно тихо, словно в резком контрасте с хаосом снаружи.
Лунный свет проникал сквозь щели бумажных раздвижных дверей (сёдзи), пятна света и тени танцевали на татами.
Киёмидзу Рэй, затаив дыхание, спряталась в темном углу, пытаясь успокоить учащенное дыхание. В ушах смутно слышалось, как звуки погони постепенно удаляются.
Она осторожно высунула голову, осматривая окрестности.
Комната была обставлена в старинном стиле, на стенах висели несколько пейзажных свитков, каждый предмет мебели выглядел антикварным.
Она осторожно передвигалась по комнате, стараясь не издавать ни малейшего звука.
В конце коридора ее внимание привлекла полуоткрытая дверь.
Киёмидзу Рэй подошла ближе. Внутри комнаты беспорядочно лежали различные странные предметы: книги, антиквариат, сушеные травы... Все это выглядело не совсем обычным.
Пока она внимательно осматривалась, из соседней комнаты донесся слабый звук.
Сердце Киёмидзу Рэй мгновенно сжалось. Это был шепот или бормотание?
Или просто звук предметов, колеблемых ветром?
Она немного поколебалась, но в конце концов решила проверить.
Шаги по татами она тщательно контролировала, стараясь быть как можно тише.
Когда она приблизилась к двери, звук стал отчетливее.
Это был не ветер, это был человеческий голос.
Киёмидзу Рэй осторожно толкнула дверь. В комнате было темно, только лунный свет из окна проникал внутрь.
Ее глаза постепенно привыкли к полумраку, и тогда, в углу комнаты, она увидела человеческую фигуру.
Фигура перед Киёмидзу Рэй заставила ее сердце сжаться.
Это был высокий мужчина, точно такой же, как тот, кого она видела перед тем, как потеряла сознание.
Его фигура в слабом лунном свете казалась еще более угрожающей, в воздухе витала зловещая аура.
Мужчина повернул голову, на его губах появилась странная улыбка.
В его глазах горел глубокий, непостижимый свет, и он тихо сказал: — О, Получившая дар, ты наконец проснулась.
Выпив Божественной Крови, ты откроешь новую главу.
Киёмидзу Рэй мгновенно осознала опасность этого человека, но у нее не было выбора, кроме как принять бой.
Она быстро достала талисман, готовясь вступить в схватку.
Движения мужчины были поразительно быстрыми. Он бросился на нее почти в тот же миг, как она успела среагировать.
В ожесточенной схватке Киёмидзу Рэй поняла, что совершенно не может противостоять ему.
Каждое уклонение и контратака казались бессильными, она чувствовала невиданное ранее давление.
Как раз когда мужчина собирался одолеть ее, откуда-то сзади последовала атака, ударившая его в спину.
Высокий мужчина отступил. Он повернулся и злобно посмотрел в сторону темного угла, словно оценивая угрозу со стороны прибывшего.
Затем он прекратил атаковать и предпочел сбежать, исчезнув в ночной темноте.
Киёмидзу Рэй упала на землю, тяжело дыша.
Она с трудом подняла голову, пытаясь разглядеть, кто ее спас, но таинственная фигура уже исчезла.
Ее сердце было полно вопросов и беспокойства: что такое "Божественная Кровь", о которой говорил мужчина?
Почему он назвал ее "Получившая дар"?
И кто спас ее в темноте?
Эти вопросы окутали ее разум, как туман, но она знала, что сейчас не время искать ответы.
Киёмидзу Рэй встала и покинула этот зловещий особняк, в голове все еще звучала недавняя встреча.
Ночь сгустилась, лунный свет окутал всю деревню, все казалось необычайно тихим, в резком контрасте с недавним хаосом.
Она шла по каменной дороге, шаг за шагом направляясь к святилищу на горе.
Пейзаж по пути казался Киёмидзу Рэй одновременно знакомым и чужим.
Древние деревья тихо охраняли эту тропу; издалека доносилось стрекотание насекомых, словно играющее ночную мелодию.
Однако ее беспокойство и сомнения ничуть не уменьшились. Личность таинственной фигуры и высокого мужчины, а также их связь с исчезновением Арасиямы Нэйко — все это были загадки, которые ей предстояло разгадать.
Наконец, Киёмидзу Рэй добралась до святилища на вершине горы.
Это святилище выглядело довольно старым, но все еще сохраняло торжественную и строгую атмосферу.
Она осторожно подошла ближе, надеясь найти здесь какие-то улики.
Однако, когда она попыталась войти в святилище, то обнаружила, что все входы и выходы были крепко заперты.
Слабый свет, пробивающийся сквозь щели в дверях, указывал на то, что внутри все же что-то есть.
Киёмидзу Рэй попыталась открыть замки несколькими разными способами, но безуспешно.
Стоя перед запертыми воротами, Киёмидзу Рэй почувствовала легкое разочарование.
(Нет комментариев)
|
|
|
|