Глава 7: Тянь Сюн и его сыновья

— Достойный брат слишком скромен, — сказал Император Тяньвэй. — Хотя они трое и способны устрашать одну сторону и самостоятельно справляться с делами, их можно назвать талантами полководцев.

— Но если говорить о дальновидности и планировании в целом, то это, безусловно, относится к тебе, младший брат Шангуань.

Сделав небольшую паузу, он продолжил суровым тоном:

— Честно говоря, младший брат Сяхоу, хоть и обладает глубокой мудростью и умеет управлять страной, он слишком серьезен и лишен гибкости.

— Возможно, именно в этом и заключается его самая ценная черта, — ответил Ци-ван Шангуань Цинъюнь. — Он добросовестно исполняет свои обязанности и всегда готов к бою.

— С ним, охраняющим Земли Янь, можно быть уверенным в безопасности.

— О нашем великом генерале Чжао и говорить нечего, — сказал Император Тяньвэй. — Он действительно первый храбрец нашей Поднебесной; но он слишком прямолинеен, а то, что слишком прямолинейно, легко ломается.

— Верно, Ваше Величество совершенно прав, — согласился Ци-ван Шангуань Цинъюнь. — Это действительно его большой недостаток.

— Но южные варвары свирепы по натуре, и действительно требуется его молниеносная сила, чтобы по-настоящему их подчинить.

— Что касается младшего брата Сун Цзе, — сказал Император Тяньвэй, — хотя он сочетает в себе милость и суровость и умеет ладить со всеми.

— Но единственный и самый большой его недостаток — это чрезмерная искушенность в мирских делах, слишком большая гибкость.

— Хотя это и так, — ответил Ци-ван Шангуань Цинъюнь, — ситуация в Западном крае довольно сложная, и, боюсь, никто другой действительно не справится с этой задачей.

— К тому же, хотя он иногда и не обращает внимания на мелочи, в важных делах он абсолютно не допускает небрежности.

— Хорошо, о вас, четырех ванах, пока больше говорить не будем, — сказал Император Тяньвэй. — Теперь давайте как следует поговорим о моем брате-близнеце Тянь Сюне и его двух сыновьях.

Услышав это, лицо Ци-вана Шангуань Цинъюня вдруг резко дернулось, словно он внезапно испытал сильное потрясение.

К счастью, в этот момент он склонился над чашкой чая, так что Император Тяньвэй, сидевший напротив, ничего не заметил.

Лишь когда он медленно допил чистый чай из чашки и снова наполнил обе чаши, он спокойно сказал:

— В конце концов, как бы то ни было, это действительно семейное дело Вашего Величества. Мне, как постороннему, кажется, не следует говорить лишнего.

— Что в этом такого? Достойный брат, говори без стеснения, — сказал Император Тяньвэй.

— Что касается твоих скрытых мыслей, я, твой недостойный старший брат, прекрасно все понимаю, тебе не нужно беспокоиться.

Сказав это, он тихо вздохнул, а затем сурово произнес:

— Не будем ходить вокруг да около. На самом деле, это и есть главная тема нашего сегодняшнего разговора.

— К тому же, сейчас снаружи лично дежурит моя «Железная Стража Тени». Неужели у тебя, младший брат Шангуань, все еще есть какие-то опасения?

— Ну что ж, ну что ж! — ответил Ци-ван Шангуань Цинъюнь.

— По правде говоря, с тех пор, как я поднялся на эту Террасу Принятия Небес, я уже был готов.

— Что касается нашего Великого Евнуха Ли, я спокоен на сто двадцать процентов.

— Если он лично отвечает за дежурство, то не говоря уже о каких-то посторонних, боюсь, даже муха действительно не сможет пролететь.

— Раз так, то о чем тебе беспокоиться? — сказал Император Тяньвэй.

— И даже если ты сегодня действительно скажешь что-то не так, считай это просто пьяными разговорами между братьями. Ничего из этого не будет восприниматься всерьез.

— Тогда хорошо, — сказал Ци-ван Шангуань Цинъюнь. — Ваш покорный слуга действительно скажет все, что знает, и ничего не утаит.

— Хочу услышать подробности, — сказал Император Тяньвэй.

— Хорошо, — ответил Ци-ван Шангуань Цинъюнь. — Сейчас я сначала просто расскажу о нашем Чжун цинь-ване, его высочестве Тянь Сюне.

— Как ты его видишь? — спросил Император Тяньвэй.

— Прошу Ваше Величество простить меня, — сказал Ци-ван Шангуань Цинъюнь. — Ваш покорный слуга осмеливается предположить, что его высочество Чжун цинь-ван — это, как говорится, «способный министр в мирное время, герой-злодей в смутное время»!

Сказав это, Шангуань Цинъюнь резко поднял голову и пристально посмотрел на Императора Тяньвэя, сидевшего напротив, словно с нетерпением ожидая его реакции.

Прошло больше четверти часа, прежде чем Император Тяньвэй тихо сказал:

— Неужели это действительно воля Небес? Неужели покойный учитель Старец Небесного Механизма тогда действительно попал в точку?

— Что вы имеете в виду? — спросил Ци-ван Шангуань Цинъюнь. — Неужели тогда его превосходительство тоже что-то говорил?

— Верно, — ответил Император Тяньвэй. — Тогда покойный учитель действительно упоминал об этом. Вы двое поистине герои, чьи взгляды совпадают.

— Более того, покойный учитель также предостерегал меня, что в случае необходимости нужно «действовать решительно»!

— Но, как бы то ни было, — сказал Ци-ван Шангуань Цинъюнь, — его высочество Чжун цинь-ван всегда отличался выдающимися заслугами и оказал великие услуги двору.

— К тому же, он всегда был предан Вашему Величеству, усердно трудился и не жаловался.

— Верно, — сказал Император Тяньвэй. — Именно поэтому я и не придавал особого значения словам покойного учителя.

— Ваше Величество совершенно прав, — сказал Ци-ван Шангуань Цинъюнь. — В конце концов, кровь гуще воды.

— Хорошо, я знаю, что тебе, достойный брат, действительно немного неловко, — сказал Император Тяньвэй. — Тогда пока оставим его в стороне.

— Теперь расскажи мне как следует о двух его драгоценных сыновьях, Тянь Ба и Тянь Цзине.

— Ну что, они ведь твои младшие, об этом-то можно говорить без стеснения, верно?

— С почтением повинуюсь, — ответил Ци-ван Шангуань Цинъюнь. — Тогда я сначала расскажу о старшем сыне Чжун цинь-вана, его высочестве Тянь Ба.

— Наш его высочество Тянь Ба — это поистине «у тигра-отца не бывает сына-пса». Хотя он еще молод, он уже талантливый полководец, чья храбрость превосходит три армии.

— Это так, — согласился Император Тяньвэй. — Мастерство этого парня верхом действительно выдающееся. Он поистине получил истинную передачу от своего учителя Хуянь Шоупина.

— Верно, Ваше Величество совершенно прав, — сказал Ци-ван Шангуань Цинъюнь.

— На данный момент, если говорить только о мастерстве верхом, можно даже без преувеличения сказать, что он должен входить в десятку лучших храбрецов нашей Поднебесной.

— Раз так, — сказал Император Тяньвэй, — то если сравнить его с твоим пятым сыном, достойный брат, кто из них двоих лучше?

— Конечно, твоего пятого сына, Шангуань Чжунсиня, я видел лично, так что говори правду.

— Поскольку Ваше Величество спрашивает, ваш покорный слуга, естественно, не осмелится говорить попусту, — ответил Ци-ван Шангуань Цинъюнь.

— По правде говоря, этим двум парням, боюсь, действительно трудно определить, кто лучше.

— Тянь Ба превосходит врожденной божественной силой, мощью и властностью, а мой непутевый сын Чжунсинь превосходит сочетанием внутренних и внешних практик и большей выносливостью.

— Судя по всему, — сказал Император Тяньвэй, — если они столкнутся на узкой дороге между двумя армиями, у этого парня Тянь Ба больше шансов на победу.

— А если это будет состязание на плацу, официальный поединок, то, боюсь, твой пятый сын все же превосходит.

— Ваше Величество сам является известным мастером боевых искусств и завоевал Поднебесную верхом, — сказал Ци-ван Шангуань Цинъюнь. — В этом ваш покорный слуга ни в коем случае не осмелится быть небрежным.

— Как и сказал Ваше Величество, если сравнивать их двоих, ситуация примерно такова.

— Хотя это и так, — сказал Император Тяньвэй, — этот парень Тянь Ба обладает лишь простой храбростью простолюдина. Что касается стратегии, то ему немного не хватает.

— Надо сказать, в этом он довольно похож на нашего великого генерала Чжао.

— Хорошо, теперь расскажи о парне Тянь Цзине. Как ты его видишь?

— Надо сказать, — ответил Ци-ван Шангуань Цинъюнь, — этот его высочество Тянь Цзин совершенно не похож на своего старшего брата. Он не только обладает выдающимся боевым искусством, но и талантлив как в гражданских, так и в военных делах, утончен и элегантен.

— Что еще более ценно, этот юноша обладает глубокой мудростью, не проявляет своих эмоций и в будущем, пройдя через испытания, сможет стать выдающимся полководцем и стратегом.

— Достойный брат совершенно прав, — сказал Император Тяньвэй. — Я тоже тайно внимательно наблюдал за этим парнем. В будущем его достижения, несомненно, будут безграничны.

— И что меня больше всего радует, этот юноша, по сравнению со своим старшим братом, менее мрачен и жесток, и обладает большим добротой и великодушием.

— Ваше Величество поистине проницателен и глубоко постигает суть, — сказал Ци-ван Шангуань Цинъюнь. — Ваш покорный слуга восхищен до крайности.

— Хорошо, уже поздно, — сказал Император Тяньвэй. — Думаю, на сегодня мы закончим.

— Слушаюсь священной воли Вашего Величества, — ответил Ци-ван Шангуань Цинъюнь.

— По правде говоря, мне, вашему покорному слуге, давно уже хотелось спать, но видя, что Ваше Величество так энергичен, как дракон и тигр, я, естественно, не осмеливался этого показать, хе-хе-хе.

— Ладно, хватит подшучивать над своим недостойным старшим братом, — сказал Император Тяньвэй. — По правде говоря, это я сам уже немного не выдерживаю.

— Иначе я бы действительно хотел еще раз поговорить с тобой, достойный брат, всю ночь напролет.

— Думаю, лучше оставить это, — сказал Ци-ван Шангуань Цинъюнь. — Ваше Величество действительно думает, что это те времена, когда мы завоевывали Поднебесную?

— Тогда у нас был такой боевой дух, что не говоря уже о разговорах до утра, даже несколько дней и ночей без сна не считались чем-то особенным.

— Верно, именно так, — сказал Император Тяньвэй. — Похоже, мы действительно постарели. Не признавать это нельзя.

— Ладно, на этом закончим.

Сказав это, он словно внезапно что-то вспомнил и тут же серьезно добавил:

— Кстати, когда через некоторое время ты вернешься в Восточную Столицу, обязательно заранее зайди к нашему Великому Евнуху Ли.

— У него есть особый подарок, который я специально для тебя приготовил. Обязательно не забудь забрать его с собой.

— Ваше Величество слишком вежлив, — сказал Ци-ван Шангуань Цинъюнь. — На этот раз я поспешно прибыл по указу и ничего не привез в подарок. Как, как я могу принять ваше пожалование?

— Ничего, — сказал Император Тяньвэй. — То, что вы, четверо ванов, преодолели тысячи ли, чтобы выпить со мной, — это самый ценный подарок.

— По крайней мере, я знаю, что вы, старые ребята, все еще полны сил и можете продолжать защищать Поднебесную для меня.

— Скажите, есть ли в этом мире подарок ценнее этого?

Сказав это, он как бы невзначай огляделся по сторонам, а затем громко произнес:

— На самом деле, я не приготовил для вас ничего особенного. Я приготовил по два кувшина хорошего вина для каждого из вас, четырех старых братьев, а также несколько старых горных женьшеней.

— Как бы то ни было, вы все уже в почтенном возрасте, и посвятили себя службе большую часть жизни. Как бы то ни было, вас следует как следует наградить, верно?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Тянь Сюн и его сыновья

Настройки


Сообщение