Глава 7. Адепт Смерти

Что до того, куда направился Сюань Син, у неё больше не было времени на поиски. Она надеялась, что выбрала неверное направление, и её брат не пошёл в Северный лес, наполненный смертью.

Когда они вернулись в Ваншуйчжэнь, армия Адепта Смерти уже стояла у городских стен, и жители города бежали в королевский город в поисках убежища. Сюань Чэнь с тяжелым сердцем взглянула на уносимого посыльного и, развернувшись, вбежала в Эхо-павильон. Она эвакуировала последних нескольких посыльных, которые настаивали на том, чтобы остаться. Огромной армии Адепта Смерти было достаточно, чтобы стереть с лица земли всё в городе.

Комната жаворонков была заполнена беспорядочно летающими птицами и посланиями, которые не успели разобрать. Она открыла клетку, которую никогда раньше не открывали, и вытащила особого длиннохвостого жаворонка. Он не только обладал красивым длинным хвостом, но и был единственным жаворонком, способным долететь до Сюань-вана.

За окном лил проливной дождь, но Сюань Чэнь всё равно выпустила жаворонка. Она надеялась, что отец скоро вернётся и спасёт Сюаньу, оказавшийся в опасности.

Железная стража была последней силой Сюаньу, но они последовали за Сюань-ваном в северные земли печати. Как же королевский город, оставшийся без охраны, сможет противостоять армии Адепта Смерти, подобной цунами?

Весь город пал за одну ночь.

В тот момент, когда Адепт Смерти прорвался через ворота, всякое сопротивление стало бессмысленным. Громкий топот копыт, ледяное дыхание, исходящее от свирепого лица Адепта Смерти. Были ли правдивы легенды или нет, но этот человек, исполненный жажды убийства и жестокости, наконец-то пришёл. Он оглядел ползающих по земле людей, и на его лице появилось выражение отвращения, словно он увидел кучу грязных насекомых.

Наконец, он остановил лошадь перед Сюань Чэнь.

Они смотрели друг на друга, даже если были знакомы, даже если Сюань Чэнь была полна ненависти. Колесо судьбы было полностью переписано в тот момент, когда явился Адепт Смерти.

Сюань Чэнь была заточена в самой высокой части королевского города, в давно запечатанной спальне. Здесь давно никто не жил, тяжелые фиолетовые шторы закрывали темное небо за окном, пропуская лишь полоску серого света, которая сквозь пыльную белую кисею падала на старинную кровать с резными узорами.

На противоположной стене висел портрет. Худая женщина сидела в кресле, на ней было платье из светлого шелка и атласа, солнечный свет падал на ее бледное лицо, придавая ей болезненный вид. Но улыбка ее была мягкой, как будто Сюань Чэнь бесчисленное количество раз видела это лицо во сне, и каждый раз это вызывало у нее грусть и тоску. Эта женщина была не кем иным, как ее покойной матерью. А кресло все так же тихо стояло у окна, но человека, сидевшего в нем, уже давно похоронили в море цветов.

В этот момент вошла служанка, опустив голову. Она преклонила колени, держа в руках белое платье, переливающееся жемчужным блеском.

— Пожалуйста, не становись передо мной на колени, встань и говори, — сказала Сюань Чэнь. В эти дни служанки приносили ей еду и одежду. Хотя все служанки опускали головы и не смели сказать ей ни слова, она была им благодарна.

Руки служанки, державшие платье, дрожали, и она со слезами на глазах взмолилась: — Прошу вас, наденьте его.

— А если я откажусь? — твердо сказала Сюань Чэнь.

Служанка покачала головой и начала всхлипывать.

Сюань Чэнь вдруг поняла, что это приказ Адепта Смерти. Под его жестокостью эти побежденные пленники были вынуждены стать слугами захватчиков, кто посмеет сопротивляться?

Сюань Чэнь надела мягкое платье, она не хотела доставлять служанке неприятности. Когда она сидела в кресле, а служанка расчесывала ей волосы, она никогда еще не боялась так сильно, как сегодня, того, что должно было произойти. Что бы ей ни предстояло, ее судьба была обречена стать трагедией.

После наступления темноты Сюань Чэнь привели в пиршественный зал, инкрустированный золотом. В самые важные праздники Сюаньу этот зал всегда был полон изысканных яств, а гости издалека подносили Сюань-вану драгоценные дары.

И сегодня длинный стол был уставлен едой, нектаром, изысканными винами и аккуратно нарезанным копченым мясом. Жаровни были полны дров, распространяя тепло по просторному залу. Слуги стояли, как ряд статуй, тихо, словно никого не было.

Сюань Чэнь сидела на одном конце длинного стола, но, несмотря на обилие еды, у нее совсем не было аппетита, хотя она уже давно не ела ничего приличного. Время медленно тянулось, она сидела в кресле, напряженно ожидая.

К полуночи слуги осторожно переступали с ноги на ногу. Свечи оплыли, а горячий суп остыл.

В этот момент в коридоре послышались шаги.

В мгновение ока все тихие звуки в зале исчезли, не было слышно даже дыхания слуг. Шаги вошли в зал позади нее, прошли мимо Сюань Чэнь, обогнули длинный стол и, наконец, остановились напротив.

Адепт Смерти по-прежнему был одет в изысканный черный наряд, воротник которого был украшен кристаллом цвета льда. Слуга забрал его плащ, и под его холодным взглядом Сюань Чэнь испуганно опустила глаза.

— Вытрите начисто, чтобы я не видел крови, — сказал Адепт Смерти, отстегивая меч.

Слуга, опустив голову, обеими руками взял его меч.

Сюань Чэнь в ужасе посмотрела на меч, последняя капля крови исчезла с ее лица. Меч был весь в крови, от рукояти до лезвия, и даже на полу, по которому он прошел, виднелись капли, тянущиеся до самых его ног. Когда слуга проходил мимо, Сюань Чэнь почувствовала сильный запах крови.

— Прошу прощения, я опоздал, — небрежно сказал он. Как будто это была обычная встреча, и он задержался из-за каких-то мелких неприятностей.

— Ты убил наших людей? — спросила Сюань Чэнь, ее губы были бледны.

— Тебе лучше не знать, — спокойно сказал Адепт Смерти. Он оглядел стол, полный нетронутой еды, и его лицо помрачнело. — Если тебе не нравится эта еда, я могу приказать приготовить другую, — раздраженно сказал он. — Каждый раз, отправляясь в поход, я беру с собой искусного повара, но этот человек был убит вашими людьми. Мне пришлось довольствоваться тем, что я нашел кого-то на скорую руку.

— Дело не в еде, а в тебе, из-за тебя я не могу есть, — сердито ответила Сюань Чэнь.

— И что ты хочешь? Отомстить? — усмехнулся он.

Сюань Чэнь отвела взгляд и замолчала. После этого она услышала, как Адепт Смерти отдал ледяной приказ: — Всем выйти.

Слуги ушли, и в огромном зале остались только они вдвоем. Он отодвинул стул, и его лицо со шрамом, исполненное презрительного гнева, приблизилось к Сюань Чэнь. Он наклонился, обнял Сюань Чэнь и сказал: — Я никого не принимал с таким радушием, твоё поведение меня очень разочаровало.

Сюань Чэнь опустила голову, напряженно застыв.

— Мне кажется, ты боишься меня меньше, чем мои слуги, — притворно мягко сказал он. — Ты же дочь Сюань-вана, смертница. Знаешь, что я делаю с упрямыми смертниками?

— Не знаю, — тихо произнесла Сюань Чэнь.

Он усмехнулся, словно услышал очень забавную шутку. — Тогда я тебе скажу. Я убиваю их, а потом тащу их трупы за боевыми конями перед клетками с пленниками.

Он схватил Сюань Чэнь за руку и с силой прижал ее к столу, чешуйки блеснули в свете свечей.

— Что ты делаешь? — в панике спросила Сюань Чэнь. Она попыталась вырваться, но рука еще сильнее прижала ее.

— Твои чешуйки особенные, они меня завораживают... — Адепт Смерти лениво прислонился к ее длинным волосам, его голос был полон притворной нежности. — Когда я увидел тебя в тот день в Эхо-павильоне, я понял, что ты меня очаровала, а твои чешуйки заставили меня передумать убивать тебя сразу.

— Отпусти... — Сюань Чэнь вдруг потеряла голос.

Страх усилился, когда к ней потянулся острый кинжал. Сюань Чэнь задрожала, ее дыхание сбилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение