Прошлое (Часть 2)

У неё не было времени на страх, ей нужно было действовать.

Вскоре госпожа Ван Ши, беседовавшая с другими женщинами, увидела Линь Цинжань, которая со слезами на глазах бежала к ней.

Наложница Су, сидевшая рядом, вскочила со своего места, предчувствуя неладное.

— Матушка, случилось несчастье! — вскричала Линь Цинжань, хватая госпожу Ван Ши за рукав. — Спасите няню Чжао… Она… она упала в воду!

— Как же так… почему она упала в воду? — встревожилась госпожа Ван Ши и тут же отправила людей проверить.

Линь Цинжань, изображая крайнее беспокойство, повела слуг «спасать» няню Чжао.

Когда они добрались до озера, няня Чжао уже не дышала.

Слуги вытащили тело из воды, а Линь Цинжань рыдала навзрыд.

Госпожа Ван Ши, играя роль заботливой матери, погладила Линь Цинжань по спине и спросила, что произошло.

Увидев тело няни Чжао, наложница Су побледнела и злобно посмотрела на Линь Цинжань. Она знала, насколько хитра эта девочка. Няня Чжао сама виновата, что погибла, пытаясь навредить другой.

Подумав об этом, Су Ваньнин немного успокоилась.

Линь Цинжань, всхлипывая, рассказала, что они с няней Чжао пришли к озеру, чтобы отдохнуть в прохладе, и няня, оступившись на камнях у берега, упала в воду.

Смерть одной няни, да ещё и по случайности, никого особо не волновала.

Выслушав Линь Цинжань, госпожа Ван Ши произнесла несколько утешительных слов и приказала слугам убрать тело.

Прибывшая на шум госпожа Чжэньго и госпожа Ван Ши, посовещавшись, решили замять это дело. Сегодня праздновали день рождения старой госпожи, и такой инцидент был крайне некстати.

Линь Цинжань, немного поплакав, незаметно взглянула в сторону искусственной горы. Юноши там уже не было, как и тела его охранника. Всё исчезло без следа, словно этого и не было вовсе.

События у озера казались теперь страшным сном. Проснувшись, Линь Цинжань не обнаружила никаких его признаков. Ни няни Чжао, ни крови, ни юноши — ничего.

Линь Цинжань почувствовала облегчение. Пусть это останется просто сном.

После пережитого потрясения Линь Цинжань тяжело заболела и не смогла присутствовать на праздновании дня рождения старой госпожи Чжэньго.

Болезнь протекала тяжело, и Линь Цинжань поправилась только через пару месяцев.

Никто не знал, через какое испытание она прошла. Только видения окровавленного клинка и юноши преследовали её в кошмарах.

После смерти няни Чжао госпожа Ван Ши хотела назначить Линь Цинжань новую няню, но та отказалась.

Линь Цинжань попросила разрешения самой выбрать себе служанку, и госпожа Ван Ши, не желая спорить, согласилась.

Так Бай Си заняла место няни Чжао и стала личной служанкой Линь Цинжань.

На следующее утро, когда первые лучи солнца проникли в комнату, Линь Цинжань проснулась от кошмара. Оглядев знакомую обстановку, она расслабилась.

С тех пор прошло пять лет. Она больше не была той испуганной девочкой. Няня Чжао и наложница Су получили по заслугам, а сама Линь Цинжань научилась хладнокровно вершить свою месть.

Ей нечего было бояться.

Позавтракав, Линь Цинжань решила прогуляться, пока погода стояла хорошая.

Выйдя из своего двора, она увидела двух человек, выходящих из соседнего. Это были Шэнь Иань и его слуга.

Люэ Ин, переодетый в слугу, почтительно следовал за Шэнь Ианем. Никто не догадывался, сколько смертоносных орудий скрывалось под его одеждой.

— Давно не виделись, третья госпожа, — с приветливой улыбкой произнёс Шэнь Иань.

За пять лет бледный юноша превратился в статного, изысканного молодого господина. Его улыбка казалась мягкой и безобидной, располагающей к себе.

Но Линь Цинжань знала, что за этой маской скрывается холодное и безжалостное сердце.

Линь Цинжань поклонилась и равнодушно ответила: — Мы с вами не знакомы, господин. Вы, должно быть, ошиблись.

— Пять лет прошло, а третья госпожа стала ещё смелее, — Шэнь Иань подошёл к ней и многозначительно улыбнулся.

— Моя смелость не идёт ни в какое сравнение с вашей.

Линь Цинжань крепко сжала рукава, стараясь не выдать своего волнения.

— Вы даже наложницу осмелились убить, а говорите, что недостаточно смелы, — прошептал Шэнь Иань ей на ухо.

Его слова поразили её, как гром среди ясного неба, разрушив её напускное спокойствие.

Она стояла, не в силах пошевелиться, и только когда он отошёл, моргнула.

Откуда он знает?! Как он мог узнать?!

— Госпожа, он уже ушёл, — напомнила Цзинь Цин.

— Я знаю.

Линь Цинжань, собравшись с силами, направилась обратно в свой двор.

— Госпожа, вы же хотели прогуляться? — спросила Цзинь Цин.

— Передумала. Нет настроения.

Мысли Линь Цинжань были в полном смятении. Ей нужно было время, чтобы всё обдумать.

Но в то же время ответ на одну загадку, казалось, был найден.

И этот ответ приводил её в ужас.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение