Прошлое (Часть 1)

Пять лет назад Линь Цинжань было одиннадцать.

Старая госпожа из Дома Чжэньго праздновала своё восьмидесятилетие, и семья Линь, будучи в дружеских отношениях с Домом Чжэньго, отправилась в Ваньчжоу, чтобы поздравить её.

Линь Цинжань с рождения осталась без матери, и её воспитанием занималась наложница Су, которая всегда враждовала с Юй Яньжань и затаила обиду на Линь Цинжань.

Наложница Су постоянно искала возможность избавиться от Линь Цинжань, но каждый раз девочка ловко избегала ловушек. Этот раз не стал исключением.

В тот день в поместье Чжэньго Хоу было многолюдно и шумно — собрались представители всех знатных семей.

До начала пира оставалось ещё много времени, и Линь Цинжань, желая уединения, покинула шумную компанию и направилась к безлюдной искусственной горе.

За ней следовала няня Чжао, боясь упустить девочку из виду.

Няня Чжао с детства заботилась о Линь Цинжань, но позже её подкупила наложница Су, и она стала следить за девочкой, превратившись в верную помощницу Су Ваньнин.

— Госпожа, я знаю, что вы не любите шумные сборища. Может быть, мне найти для вас тихое местечко, где вы могли бы отдохнуть? — спросила няня Чжао, оглядываясь по сторонам. Большой пустой двор казался идеальным местом для её замысла.

— Хорошо, няня, найди, пожалуйста, какое-нибудь прохладное место, — тихо ответила Линь Цинжань, и в её глазах мелькнула улыбка.

— Я слышала, что за этой искусственной горой есть озеро. Там должно быть прохладно. Пойдёмте, госпожа, я вас провожу.

Линь Цинжань кивнула и последовала за няней Чжао к озеру. Её руки, спрятанные в рукавах, были крепко сжаты в кулаки.

От няни Чжао нужно было избавиться.

Линь Цинжань нарочно шла впереди, а няня Чжао намеренно отставала.

Увидев мерцающую гладь озера, няня Чжао незаметно протянула руки.

Когда Линь Цинжань подошла к берегу, няня Чжао произнесла:

— Госпожа, какой прекрасный вид открывается отсюда!

С этими словами она резко толкнула Линь Цинжань, вложив в толчок всю свою силу. Этого было бы достаточно, чтобы сбросить ничего не подозревающую девочку в озеро.

Но Линь Цинжань была настороже. В тот момент, когда няня Чжао протянула руки, она отскочила в сторону, а затем быстро толкнула её в спину.

Няня Чжао, не успев среагировать, упала в воду.

Это было самое большое и глубокое озеро в поместье, и его глубина была достаточной, чтобы утонуть тому, кто не умеет плавать.

Линь Цинжань дрожала. Она много раз репетировала эти движения по дороге сюда, понимая, что малейшая ошибка может стоить ей жизни.

— Помогите… госпожа… спасите… — няня Чжао отчаянно барахталась в воде, её крики о помощи были полны ужаса.

Но взгляд Линь Цинжань был холоден, как лёд. Она смотрела на тонущую няню Чжао и холодно улыбалась.

— Няня Чжао, ты сама навлекла на себя эту беду. Ты хотела убить меня, и я ответила тебе тем же.

Услышав эти слова, няня Чжао перестала бороться и безнадёжно скрылась под водой.

Линь Цинжань с облегчением отступила к искусственной горе. Это было её первое убийство, и она не могла не бояться.

Опираясь на камни, она долго пыталась отдышаться, прежде чем к ней вернулось привычное спокойствие.

Подняв голову, она заметила, как с другой стороны искусственной горы мелькнул край белой одежды.

Испугавшись, она осторожно подошла ближе.

За искусственной горой стоял юноша тринадцати или четырнадцати лет. У него было бледное лицо, красивые черты и он был одет в белое. Он разговаривал со своим телохранителем.

Видел ли он то, что только что произошло?

Пока Линь Цинжань размышляла, телохранитель за спиной юноши незаметно вытащил нож. Но в тот же миг юноша стремительно развернулся, и лезвие в его руке полоснуло по горлу телохранителя.

Телохранитель с широко открытыми глазами упал на землю. Кровь хлынула фонтаном, окрашивая белую одежду юноши. Брызги попали и на его бледное лицо.

Он улыбался, вытирая кровь платком, словно демон из преисподней, с невероятной ловкостью и хладнокровием.

Линь Цинжань зажала рот рукой, чтобы не закричать. Ноги подкосились, и она упала на колени.

Впервые она видела такую кровавую сцену убийства так близко. Ужас сковал её, словно чьи-то руки сжали горло, не давая вымолвить ни слова.

— Выходи, я знаю, что ты там.

Раздался холодный голос юноши.

Линь Цинжань, опираясь на камни, медленно поднялась и вышла из-за искусственной горы.

Юноша с интересом смотрел на неё, всё ещё держа в руке окровавленный клинок.

— Я… я ничего не видела, — Линь Цинжань зажмурилась.

— Мала ещё, а смелости хоть отбавляй.

Юноша подошёл к ней. От него пахло кровью, и Линь Цинжань невольно задрожала.

— Это ты столкнула в воду ту старуху.

Линь Цинжань открыла глаза и встретилась с его насмешливым взглядом. Он говорил так уверенно, что, очевидно, всё видел.

Она отступила на несколько шагов, с опаской глядя на него и на клинок в его руке.

— Если… если бы я этого не сделала… сегодня… погибла бы… я.

Она запинаясь ответила, словно испуганный оленёнок, её глаза покраснели от страха и недоверия.

На мгновение сердце юноши смягчилось.

— Давай… давай забудем о том, что случилось… хорошо? — с надеждой спросила Линь Цинжань.

— В твоей ситуации любой другой был бы уже мёртв, а ты ещё и условия ставишь? — голос юноши стал холодным, он смотрел на неё без всякого выражения.

— Я… я…

Линь Цинжань испугалась его резкой перемены настроения и не знала, что сказать.

— Я никому не расскажу, обещаю, — в её голосе послышались слезы, она была на грани срыва.

Юноша помолчал, оглядел её, а затем кивнул.

— Уходи.

Линь Цинжань, словно получив помилование, бросилась бежать.

— Быстро же бегает, — усмехнулся юноша.

Линь Цинжань бежала так быстро, как никогда в жизни. Она выкладывалась изо всех сил.

Убедившись, что за ней никто не гонится, она наконец остановилась, чтобы перевести дух.

Только что совершив убийство, она стала свидетелем другого убийства, а её собственное преступление видел кто-то ещё. Хуже быть не могло.

Перед глазами всё ещё стояла картина того, как юноша убил своего телохранителя: быстрые движения, тёплая кровь, безмятежная улыбка… Всё это наполняло её ужасом.

Она закрыла глаза, тряхнув головой, пытаясь прогнать эти образы, а затем ущипнула себя.

Боль вызвала слёзы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение