В этот момент я поняла, что мое притворство перед Ло Янь полностью исчезло.
У меня не осталось даже последней маски.
Ло Янь смотрела на меня со слезами на глазах.
Свекровь все еще кричала на нее: — Кто ты такая? Что ты делаешь в палате моего внука? Кто тебя пустил?
Затем, обратившись ко мне, она саркастически добавила: — Су Ли, это ты ее впустила? Ты совсем вышла из-под контроля? Думаешь, раз дедушка тебя защищает, тебе все дозволено? Если бы не ты, с Цзычэнем этого бы не случилось!
— Сестра… — Ло Янь явно испугалась, она смотрела на меня заплаканными глазами.
Не успела я ответить, как свекровь продолжила пронзительным голосом: — А, это твоя бедная родственница.
Слова были очень неприятными. Чжэн Хао нахмурился и прервал ее: — Мама, хватит!
Свекровь немного боялась Чжэн Хао. Она взглянула на сына и замолчала, но выражение ее лица стало еще более свирепым.
Я вздохнула про себя и подтолкнула Ло Янь: — Сяоянь, иди домой.
Ло Янь, глядя на меня, заплакала еще сильнее.
— Отвези ее домой, — тихо сказал мне Чжэн Хао.
Я вздохнула с облегчением и, взяв Ло Янь за руку, вышла.
У двери палаты я заметила, что свекровь пришла не одна, а с очень красивой женщиной.
Я помнила ее, ее звали Е Сяоминь. На Новый год свекровь приглашала ее, и я чувствовала, как сильно она ее любит. Она даже говорила мне, что только такая женщина, как Е Сяоминь, достойна быть ее невесткой.
Я прошла мимо нее, немного замедлив шаг, а затем увела Ло Янь.
Я повела Ло Янь к выходу, чтобы найти мою приемную мать.
Не успев найти маму, я почувствовала, как Ло Янь остановила меня: — Сестра, ты так живешь в семье Чжэн? Они так с тобой обращаются! А ты говорила, что счастлива, что зять очень тебя любит!
Ло Янь была еще молода. Она отпустила мою руку, ее глаза были полны боли.
— Сестра, в моих глазах ты самая лучшая. Раньше я думала, что ты должна найти самого лучшего мужчину в мире. Я знаю, что зять очень хороший, но я вижу, что он тебя не любит.
Почему ты вышла замуж за мужчину, который тебя не любит? И почему ты терпишь, когда свекровь так тебя унижает? — взволнованно спросила она.
Я молча смотрела на Ло Янь, а затем медленно ответила: — Сяоянь, то, что я вышла замуж за Чжэн Хао, уже самое большое счастье в моей жизни. Когда я вошла в семью Чжэн, я их обманула, и я должна нести ответственность за свой обман.
Со мной все в порядке, иди к маме.
Ло Янь не хотела уходить, видимо, ее потрясла увиденная сцена.
— Госпожа Су… — раздался голос за спиной.
Услышав его, я обернулась.
Это был Ли Тяньчэнь.
Я снова подтолкнула Ло Янь и тихо сказала: — Здесь мой друг, ты иди домой. Я вернусь, когда у меня будет время, чтобы навестить тебя и маму.
Ло Янь взглянула на Ли Тяньчэня и ушла.
Ли Тяньчэнь катил больничную койку с ребенком. Судя по всему, они шли на обследование.
Я посмотрела на ребенка. Он еще не очнулся, его маленькое личико было в ссадинах, брови слегка нахмурены, он выглядел очень страдающим.
С болью в сердце я подошла ближе и взяла его за руку.
Ребенок инстинктивно схватил мою руку и прошептал «мама».
В этот момент сердце сжалось от боли.
Независимо от того, мой это ребенок или нет, он такой же, как Цзычэнь, и он должен пройти через такую боль.
В тот момент я не думала, почему так совпало, что двое детей попали в аварию одновременно.
Только позже, вспомнив все, я поняла.
— Где мама ребенка? — спросила я, глядя на Ли Тяньчэня. Это был вопрос, и это была проверка.
Ли Тяньчэнь взглянул на меня и тихо сказал: — Ее больше нет.
Сказав это, он покатил ребенка прочь.
— Ли Тяньчэнь, ты правда не помнишь? Пять лет назад ты забрал моего ребенка! Меня зовут Су Ли, и я мать того ребенка, которого ты забрал! — крикнула я ему вслед.
Ли Тяньчэнь остановился, услышав мои слова, а затем, не оборачиваясь, сказал: — Вы ошиблись. Мы никогда не встречались, я вас не знаю.
Сказав это, он покатил ребенка прочь.
Я смотрела ему вслед, в голове проносились картины тех лет.
Я помню. Это был он.
По этому голосу я была уверена, что это он забрал моего ребенка. Он отрицал это, потому что боялся, что я заберу его сына.
Я неосознанно последовала за ним до кабинета обследования.
Ли Тяньчэнь заметил меня. Он позволил врачам забрать ребенка на обследование, затем повернулся ко мне и бесстрастно сказал: — Су Ли, я вас не знаю! Мы впервые встретились в том переулке, когда Сяо Кэ столкнулся с вами.
Я пристально посмотрела на него и взволнованно схватила его за руку: — Господин Ли, я знаю, что тогда взяла у вас деньги. Я не заберу ребенка. Просто скажите мне, Сяо Кэ — мой сын? Мне нужен только ответ!
Я смотрела на него с надеждой.
Выражение лица Ли Тяньчэня стало еще холоднее. Он разжал мою руку и бесстрастно сказал: — Госпожа Су, почему вы думаете, что я тот самый мужчина?
— Я помню ваш голос! — уверенно сказала я.
— Вы очень хотите узнать, ваш ли Сяо Кэ сын? — резко сменив тему, спросил он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|