Глава 9. Два ребенка

В этот момент наш разговор прервал нежный голос: — Дедушка, Цзычэнь плачет и зовет маму!

Наш разговор с дедушкой был прерван.

Дедушка поднял голову.

Это была Чжэн Сяоя.

Услышав ее, дедушка нахмурился и бросил на нее взгляд, затем бесстрастно сказал: — Я же велел отправить тебя домой?

Не знаю почему, но я ясно чувствовала неприязнь и холодность дедушки к Чжэн Сяоя.

По логике, Чжэн Сяоя — приемная дочь семьи Чжэн, и отношение к ней не должно быть таким.

Я посмотрела на Чжэн Сяоя. Она стояла перед дедушкой, выглядя жалко и словно не решаясь что-то сказать.

— Теперь Су Ли здесь, можешь идти, — бесстрастно сказал ей дедушка.

Чжэн Сяоя слегка дрожала, стоя там, выглядя так, будто ее сильно обидели. Слезы стояли в глазах, она, казалось, изо всех сил сдерживалась.

Дедушка холодно хмыкнул и с отвращением сказал: — Перестань притворяться. Со мной этот трюк не пройдет! — Закончив, он повернулся ко мне. — Су Ли, иди посмотри Цзычэня. Он без тебя не может, он к тебе привязан, а сейчас так сильно ранен. Даже если у тебя есть какие-то мысли, поговорим об этом, когда Цзычэнь поправится.

Я понимала доброту и покровительство дедушки и была очень тронута.

Во всей семье Чжэн только он, узнав о моем прошлом, так защищал меня и даже передал мне акции, чтобы обезопасить.

— Хорошо, — послушно кивнула я.

Проходя мимо Чжэн Сяоя, я ясно почувствовала ее враждебность.

Уходя, я еще не успела отойти далеко, как услышала, как дедушка говорит ей: — Я предупреждал тебя. Если я еще раз узнаю, вылетишь из семьи Чжэн! В этом доме до сих пор командую я! Не думай, что я не знаю о твоих грязных делах…

Что он сказал дальше, я не слышала, потому что уже отошла.

Войдя в палату, малыш, увидев меня, сразу расплакался.

— Мама, ты больше не хочешь Сяобао? — Он обиженно надул губки, зарыдал навзрыд, его маленькое тело сильно дрожало.

Я и так не могла видеть, как плачут другие, а впервые увидев Цзычэня в таком состоянии, почувствовала острую боль в сердце. Я подошла и обняла его: — Что ты такое говоришь? Мама так любит Сяобао, как я могу от него отказаться?

Он смотрел на меня заплаканными глазами и невнятно говорил: — Ты думаешь, я не твой родной, поэтому не заботишься обо мне, не хочешь меня больше? Дедушка сказал, что ты моя мама, правда, ты моя мама, я твой родной! — Он все повторял это, крепко обнимая меня за шею, не желая отпускать.

Мое сердце сжималось от боли.

Хотя у нас с Цзычэнем не было кровного родства, эти три года мы действительно зависели друг от друга. Я не могла без него, и он не мог без меня.

— Нет, мама ни от кого не откажется, и уж точно не от моего Цзычэня! — Я осторожно разжала его ручки на своей шее и ласково сказала: — Мама просто ненадолго вышла, видишь, я уже вернулась?

Он, казалось, не верил, но увидев, что я вернулась, вздохнул с облегчением.

— Мама, мне больно! — тихо капризничал он.

Я поспешила осмотреть его ногу, но он указал на свою щеку и сказал: — Если мама поцелует, боль пройдет!

Я смотрела на этого ребенка, не зная, смеяться или плакать.

Надо признать, у этого ребенка довольно высокий эмоциональный интеллект.

Я улыбнулась и чмокнула его в щеку.

Только тогда он удовлетворенно улыбнулся мне и вытер слезы с лица.

Он поднял личико и серьезно сказал: — Прадедушка сказал, что мама спасла меня, дав свою кровь. Теперь кровь Сяобао и мамы слилась.

Услышав такое от ребенка, я удивилась.

— Кто тебя научил? Такой маленький, а говоришь, как будто читаешь любовный роман! — сказала я, тыча ему в нос.

Малыш высокомерно отвернулся и сказал: — Я по телевизору научился. Там все так говорят.

Глядя на лицо Цзычэня, похожее на лицо Чжэн Хао, я почувствовала легкую грусть.

В голове промелькнул образ ребенка, с которым я столкнулась в переулке у дома приемной матери.

Сердце мое забилось быстрее.

Я была уверена, что голос того мужчины был таким же, как голос человека, который забрал моего ребенка.

По идее, он должен был меня узнать!

Тогда я только родила, было темно, и они сразу забрали ребенка. Я не видела лица того мужчины, но он должен был знать меня.

В тот день он не знал, что я мать того ребенка, или…

— Мама, о чем ты думаешь? Ты слушаешь Сяобао? — Цзычэнь, увидев, что я задумалась, недовольно прервал мои мысли.

Я очнулась и рассеянно посмотрела на маленькое личико Цзычэня.

Цзычэнь тоже был очень красивым ребенком, послушным и тихим, не похожим на других детей, никогда не капризничал и не плакал без причины.

А мой ребенок? Он такой же, как Цзычэнь?

— Цзычэнь, если у тебя появится младший брат, ты будешь хорошо о нем заботиться? — вдруг спросила я.

Цзычэнь подпер подбородок и серьезно посмотрел на меня: — Ты с папой собираетесь родить мне братика? Я буду о нем хорошо заботиться!

Глядя на этого не по годам развитого ребенка, я покачала головой: — А если это не ребенок папы, а ребенок мамы?

Цзычэнь растерянно посмотрел на меня, показывая, что не понимает.

Видя его непонимающее выражение лица, я вздохнула: «Он еще такой маленький, зачем я говорю ему об этом!»

— Ты все поняла и хочешь вернуться к своему прежнему ребенку и мужу? — Знакомый голос прервал наш разговор, раздавшись у нас за спиной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение