Создание проблем

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Создание проблем

Я переобулась в кроссовки и пробежала стометровку по жилому комплексу. Когда кровь прилила к голове, я почувствовала, что мой оптимистичный дух таракана-неубивайки восстановился.

Прежде чем идти к Би Цзяньдуну, я отправилась к Би Цзяньпин. Мне нужно было заручиться поддержкой союзника.

Би Цзяньпин была младшей сестрой Би Цзяньдуна. После окончания педагогического колледжа по специальности «английский язык» она устроилась работать секретарём в крупную иностранную телекоммуникационную компанию в Цзянчэне.

У Би Цзяньпин было квадратное лицо и такая же квадратная фигура. От неё сильно веяло деревенской простотой, и говорила она с лёгким родным акцентом. Возможно, по этой причине она всегда неохотно общалась с членами нашей семьи, вела себя с нами подчёркнуто вежливо, но старалась держаться в стороне. На самом деле, мне очень хотелось сказать ей, что наша семья тоже из бедных крестьян, и все мы — братья и сёстры одного класса.

— Би Цзяньпин, твой брат такое натворил, неужели ваша семья, его родственники, не должна высказаться? — Я вела переговоры с Би Цзяньпин, исходя из принципов взаимной выгоды, мира и дружбы, но моя хулиганская манера, оставшаяся с тех времён, когда я ещё в штанах с разрезом бегала с мальчишками, явно напугала её.

— Тётя, что случилось с моим братом?

Мы стояли и разговаривали на бетонном блоке возле её офиса. Её компания находилась в промышленной зоне на севере города, вокруг были серые заводские корпуса, а из некоторых больших труб валил дым, навевая уныние.

— Тётя, ты ведь не притворяешься, что ничего не знаешь?

— Тётя, как можно так говорить? Я правда не знаю, что случилось.

Я подробно, в деталях, описала Би Цзяньпин всё, что произошло за последние дни. Я ожидала, что она возмутится и ей станет стыдно, но она не поверила.

— Тётя, это невозможно! Нельзя же просто так клеветать на моего брата!

— Просто так? Тётя, я что, по-твоему, от нечего делать притащилась через пол-Цзянчэна сюда, чтобы очернить твоего брата? Подумай сама, если бы у них не было проблем, разве Бобо оставили бы у тебя?

Би Цзяньпин задумалась, похоже, начала сомневаться.

— Мой брат не такой человек!

— Какой твой брат человек, я не знаю. Можешь прямо сейчас пойти со мной и спросить у него всё начистоту. Я тоже хочу знать, какой он на самом деле человек!

— Хорошо, я пойду с тобой, — Би Цзяньпин с серьёзным выражением лица вернулась в офис, взяла сумку и вместе со мной направилась прямиком в компанию Би Цзяньдуна. Мы пришли как раз к обеденному перерыву. Би Цзяньдун не мог отказаться от встречи с нами под предлогом занятости. Даже если он на сто, на тысячу процентов не хотел меня видеть, он не мог не встретиться со своей сестрой.

Увидев Би Цзяньпин, Би Цзяньдун нахмурился ещё сильнее, его лоб прорезали глубокие морщины. Он подошёл к нам с мрачным видом.

— Зачем ты пришла? — недовольно спросил он у Би Цзяньпин.

— Брат, скажи мне, то, что говорит тётя, — это правда?

Би Цзяньдун вздохнул и принял вид старшего брата.

— Ты ещё не замужем, дел сердечных не понимаешь. Не вмешивайся!

— Зять, сейчас даже младшеклассники начинают встречаться. Как это мы не понимаем дел сердечных?

Би Цзяньдун не подхватил разговор, указал на меню и сказал:

— Что хочешь поесть? Заказывай.

Я без колебаний заказала речного краба за сто сорок восемь юаней и суп из морепродуктов за девяносто восемь.

— Брат, неужели это правда? — Би Цзяньпин чуть не плакала.

— М-м, — промычал он сквозь зубы.

— Да что же случилось? — не выдержала Би Цзяньпин и громко закричала.

— Я полюбил другую, — тихо сказал Би Цзяньдун.

— Полюбил? — вырвалось у меня.

— Скорее, в постели сошлись?

Би Цзяньдун резко вскочил, словно его смертельно оскорбили, и повернулся, чтобы уйти.

Би Цзяньпин схватила его и со слезами в голосе сказала:

— Брат, если ты сегодня же всё не объяснишь, я позвоню папе с мамой!

Би Цзяньдун с раздражённым видом снова сел.

— Нечего тут объяснять, всё предельно ясно. Между мной и твоей невесткой больше нет чувств. Брак без любви аморален, и поддерживать такой брак бессмысленно.

— Как это у вас нет любви? Если не было любви, зачем тогда женились? — Я начала его презирать. Прикрываться любовью, чтобы оправдать своё аморальное поведение, — это не по-мужски!

— Брат, ты не можешь так поступать! Невестка такая хорошая!

— Наши отношения уже разрушены, сейчас говорить что-либо бесполезно!

— Как это они внезапно разрушились? Ты признаёшь, что это произошло из-за твоей измены? — Я наступала, сегодня нужно было обязательно выяснить истинные намерения Би Цзяньдуна.

— Хм! Говори что хочешь! — Би Цзяньдун опустил голову и начал есть.

Би Цзяньпин была совершенно подавлена случившимся. Теперь она поверила, что я говорила правду. Как женщина, она не могла смириться с изменой мужчины, даже если это был её брат!

— Брат, как ты мог так поступить? Если папа с мамой узнают, они же умрут от горя! А как же Бобо? Как ты можешь вот так разрушить хорошую семью? Брат, подумай хорошенько! Ты поступаешь неправильно! Ты виноват перед невесткой и перед Бобо! Брат, может, это та женщина тебя соблазнила? Кто она? Не связывайся с ней больше! Женщина, которая рушит чужие семьи, не может быть хорошей! Как ты можешь хотеть такую женщину? Наша семья её не примет! Брат! — Би Цзяньпин выпалила целую тираду. Хоть она и говорила на их родном диалекте, я поняла почти всё. Её речь была немного сумбурной, но каждое слово было по делу и весьма трогательно.

— Зять, в чём именно проблема между тобой и моей сестрой? Вы ведь столько лет были мужем и женой, как можно просто взять и разлюбить?

Наши слова, похоже, тронули Би Цзяньдуна. Он глубоко вздохнул.

— Я и сам не хотел этого! Я знаю, что Бобо жалко, знаю, что твоей сестре со мной все эти годы было нелегко. Но просто пропали чувства. Разве можно заставить себя в таком деле? Разве можно быть счастливым по принуждению?

— А чем та женщина лучше? Чем моя сестра хуже?

— Просто нет чувств!

Какие там чувства, это всё отговорки. Наверняка есть веская причина.

— Какие ещё чувства? Это же просто жизнь! Мама говорила, что жизнь — это обыденность, зачем нужны все эти чувства? — Би Цзяньпин вышла из себя, в этом вопросе она считала брата неразумным.

— Вы не сошлись характерами? — Я пыталась докопаться до истины.

— Нет!

— Моя сестра сделала что-то плохое по отношению к тебе?

— Нет!

— У вас проблемы в сексуальной жизни?

Би Цзяньдун промолчал.

Я угадала! Та любовница наверняка мастерица в постели, вот и приворожила Би Цзяньдуна!

Моя сестра — такая простушка, знает только, как быть хорошей женой и матерью, стирать мужу и готовить. О всяких там соблазнительных штучках она и понятия не имеет, да и, наверное, никогда и не хотела иметь.

— Проблемы в сексуальной жизни — это ведь не вина одного человека? — продолжала я допытываться. В этом вопросе только я могла говорить с Би Цзяньдуном на равных. По Би Цзяньпин сразу было видно, что у неё в этом деле никакого опыта.

— Скажу прямо, твоя сестра — как бревно, — наконец выдавил Би Цзяньдун то, что держал в себе. Похоже, в этом и была вся загвоздка.

— Как бы то ни было, это ты изменил!

— Говорите что хотите! — Он опустил голову и закурил.

— Как ты собираешься поступить? Выберешь ту женщину или мою сестру?

— Пусть твоя сестра решает. Хочет развода — разведёмся, не хочет — будем жить так.

— А если не разводиться, что будешь делать с той женщиной?

Би Цзяньдун промолчал.

Похоже, он рассчитывал на то, что и дома жена будет, и на стороне любовница? Дома — хозяйственная серая мышь, а на стороне — весёлая и развратная подружка?

Неужели он в начальной школе не учил пословицу: «Рыбу я люблю, и медвежью лапу тоже люблю, но нельзя получить и то, и другое»?

— Би Цзяньпин, поговори со своим братом как следует. Это касается не только одного человека, это затрагивает две семьи. Если не получится, нужно позвать родителей с обеих сторон для разговора.

Не знаю, какая сила была в этих словах, но Би Цзяньдун внезапно пришёл в ярость.

— Говорю тебе, свои дела я решаю сам, и никто мне не указ!

Вдруг зазвонил телефон Би Цзяньпин. Она резко изменилась в лице:

— Что? У Бобо температура?

Мы с Би Цзяньдуном замерли и обеспокоенно повернулись к Би Цзяньпин.

— Что с Бобо?

— Поехали скорее в детский сад, Бобо заболел!

Без мамы, конечно, никуда. Бобо — свет очей моей сестры. Если она узнает, что Бобо заболел за те несколько дней, что пробыл у тёти, у неё сердце разорвётся от боли.

Мы втроём сломя голову помчались в детский сад. У Бобо температура поднялась уже до тридцати девяти с половиной градусов. Воспитательница в этом саду тоже безответственная: заметила, что ребёнок болен, только когда температура стала такой высокой. При такой температуре легко может развиться пневмония или другие осложнения. Мы быстро отвезли Бобо в ближайшую больницу при университете XX.

По дороге в больницу Би Цзяньдун мрачно сказал:

— Позвони сестре, пусть приедет.

— Не надо пока звонить, сестра же умрёт от беспокойства.

— Надо! Бобо болен, только твоя сестра сможет о нём позаботиться, больше никто!

Вот теперь вспомнил, какая у меня сестра хорошая?

Я сверкнула на него глазами:

— Сам звони.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение