Глава 10

...способности отказать, кивнула: «Да, это я».

Тот человек снова оглядел Тан Цици с ног до головы: «Тебя вернуло тем странным ветром, связанным с магнитным полем Земли, верно? Я знаю, что ты сейчас очень хочешь вернуться, но…»

Услышав это, Тан Цици была потрясена. Теперь она не могла не поверить, что он действительно может помочь ей вернуться.

Однако, услышав слово «но», она тут же напряглась и спросила: «Но что? Говори быстрее! Я очень спешу! Старик, зачем ты меня мучаешь? Говори скорее!»

Старик громко рассмеялся:

— Девочка, не торопись. Я бы и рад отправить тебя обратно, но сейчас еще не время. Приходи ко мне через десять дней. Тогда будет Ночь полной луны, и я снова открою Врата, чтобы отправить тебя назад. Но ты хорошо подумай. Если ты вернешься на этот раз, кто знает, когда сможешь снова прийти сюда. Подумай хорошенько. Ты готова расстаться со своей семьей и друзьями?

В этот момент Тан Цици заколебалась. Действительно, если папа и мама Тан узнают об этом, они, возможно, утонут в слезах. Но как же Тун Юйе? Он все еще ждал ее. У нее осталось так много незавершенных дел. Подумав немного, Тан Цици сказала:

— Я знаю, что ты хочешь сказать. Я разберусь с этим. Я уже решила. Я должна вернуться. Если я не вернусь, я всю жизнь не буду спокойна.

Сказав это, Тан Цици ушла. Старик больше ничего не сказал.

Всю дорогу Тан Цици мучилась вопросом: стоит ли рассказывать родителям? Если рассказать, неизвестно, как они отреагируют. Но если не сказать, они наверняка будут убиты горем, как и Тун Юйе. Похоже, это дело нужно было прояснить. Тан Цици оставалось только молиться о понимании родителей.

Тан Цици вернулась домой, словно потеряв душу. Папа и мама Тан, увидев ее в таком состоянии, подумали, что она заболела, и очень забеспокоились.

Видя, как родители беспокоятся о ней, Тан Цици не смогла сдержать слез, которые так долго таила в сердце. Она виновато сказала папе и маме Тан:

— Папа, мама, простите…

Папа и мама Тан растерялись и спросили:

— Дитя, что случилось? Почему ты плачешь? Тебя кто-то обидел?

Слезы Тан Цици хлынули фонтаном, их стало еще больше.

Тан Цици плакала от всего сердца. Если бы, если бы…

Она плакала долго, прежде чем прийти в себя. С трудом она сказала родителям:

— Папа, мама, я виновата перед вами. Я хочу вам кое-что рассказать. Выслушайте и не волнуйтесь. Это Цици непочтительна, простите.

Виновато поклонившись родителям, Тан Цици начала свой рассказ. Она рассказала, как переместилась в Западную Шу, как стала Супругой Тан для Тун Юйе, как защищала для него Поднебесную. Сначала родители слушали с недоумением, потом с тревогой, а в конце их руки крепко сжались.

Увидев реакцию родителей, Тан Цици немного успокоилась. Когда она закончила, папа Тан встал:

— Цици, ты говоришь правду? Не пугай папу, ты еще маленькая.

Цици молчала. Никакие слова не могли выразить ее чувства в этот момент. Мама Тан, казалось, все поняла. Она заставила себя улыбнуться и ободряюще сказала Тан Цици:

— Цици, если ты чего-то хочешь, делай это! С самого детства мы с папой ни в чем тебе не мешали. Возможно, ты с рождения отличаешься от других детей. Возможно, такова твоя судьба.

Сказав это, мама Тан обняла ее, и все трое разрыдались.

Наконец, под уговорами Цици, папа и мама Тан приняли факт ее перемещения. Однако они договорились, что никому об этом не расскажут, а скажут, что Тан Цици уехала в деревню лечиться.

На следующий день папа и мама Тан отвезли Тан Цици в школу, чтобы оформить процедуру отчисления. В школе Тан Цици смотрела на знакомые и одновременно чужие стены, попрощалась со всеми одноклассниками и собралась уходить.

В этот момент подбежала Су Ли, плача обняла Тан Цици:

— Тан Цици, почему ты отчисляешься и уезжаешь в деревню лечиться? Посмотри, ты же сейчас в порядке! Зачем уезжать? Может, останешься? Папа Тан, мама Тан, не отпускайте Цици!

Тан Цици погладила Су Ли по голове:

— Су Ли, моя болезнь так быстро не пройдет. Если будет возможность, я приеду тебя навестить, хорошо?

Тан Цици говорила так, но сама не знала, будет ли у нее действительно такая возможность.

После отчисления Тан Цици несколько дней провела дома. Мама Тан беспокоилась о ней и накупила ей множество вещей первой необходимости, упаковав их в два больших мешка. Она подробно объясняла Тан Цици, для чего нужна каждая вещь. Только в этот момент Тан Цици почувствовала величие материнской любви. Хотя ей было уже двадцать лет по умственному развитию, видя свою маму такой, она не могла не чувствовать укол совести.

Тан Цици провела с родителями целых десять дней. Наконец наступила ночь полной луны. Папа Тан лично отвез Тан Цици к дому 8 в Западном Переулке. Старик, увидев, что Тан Цици пришла с родителями, понимающе улыбнулся.

— Тан Цици, ты все-таки сделала это.

Тан Цици смущенно скривила губы. Мама Тан даже с некоторой фантазией спросила Дедушку Лю:

— Дядюшка, раз вы можете переместить мою дочь, может, захватите и нас с ее отцом? Мы бы могли присмотреть за Цици.

Старик Лю странно посмотрел на эту пару и с улыбкой ответил:

— Не беспокойтесь о способности вашей дочери позаботиться о себе! Что касается перемещения, у вас нет такой судьбы. А небесные тайны я не могу раскрывать.

Услышав слова Старика Лю, мама Тан немного расстроилась, но поняла его слова.

Во всем важна судьба, нужно следовать воле небес и не требовать невозможного!

Они ждали до вечера. В восемь часов вечера, когда взошла полная луна, Старик Лю наконец все подготовил. Он обратился к Тан Цици:

— Тан Цици, сейчас я открою Врата времени и пространства. Я могу отправить тебя только в твою эпоху, но не знаю, куда именно ты попадешь. Надеюсь, ты будешь осторожна.

Тан Цици подумала, что главное — вернуться, и тогда она сможет найти Тун Юйе. С ее нынешними способностями, кто сможет ей противостоять?

Тан Цици сказала «мгм», и тут же ее окутал Круг света. Старик Лю непрерывно бормотал какие-то непонятные заклинания. Тан Цици почувствовала, что вот-вот исчезнет из этого времени, и поспешно сказала:

— Папа, мама, берегите себя! Дочь ваша отправляется.

Сказав это, она последовала за сиянием и исчезла.

Папа и мама Тан, закрыв лица руками, уже не могли сдержать рыданий.

Ведомая сиянием, Тан Цици металась вместе с молниями и наконец потеряла сознание.

--------

— Наследный Принц, Наследный Принц, беда! С неба упала женщина!

— Веди.

Е Ушуан в этот момент разбирал доклады во дворце, когда издалека донесся голос молодого евнуха. Он невольно отложил доклад и приказал евнуху вести его.

Когда Е Ушуан прибыл в сад, вокруг Тан Цици уже собралось множество евнухов и дворцовых служанок. Е Ушуан увидел лежащую на земле женщину в очень странной одежде. Однако ее лицо показалось ему похожим на кого-то, но он долго думал и не мог вспомнить. Тем не менее, эта женщина чем-то его привлекла. Е Ушуан растолкал служанок и евнухов и лично отнес ее во Дворец Лайфэн.

Отнеся Тан Цици во Дворец Лайфэн, Е Ушуан позвал Императорского врача. Врач не понимал, почему эта упавшая с неба женщина удостоилась такой заботы Наследного Принца Южной Чу. Должно быть, эта девушка была непростой. Императорский врач внимательно проверил пульс и обнаружил, что Тан Цици серьезно не пострадала. Он сказал, что нужно пропить несколько отваров, и все будет хорошо, вероятно, она просто сильно испугалась.

Е Ушуан сидел у кровати и ждал, пока Тан Цици очнется.

Тан Цици, словно спящая красавица, проспала три дня и три ночи. Императорский врач не знал причины, но Е Ушуан терпеливо ждал ее пробуждения все эти три дня и три ночи.

Тан Цици очнулась в полдень четвертого дня. Она посмотрела на незнакомое убранство и незнакомое место, внезапно забыв, откуда она пришла. Увидев человека перед собой, она поспешно села:

— Кто ты? Почему я здесь?

Е Ушуан увидел, что спящая красавица на кровати проснулась, и тут же оживился. Он представился Тан Цици:

— Меня зовут Е Ушуан, я Наследный Принц Южной Чу. А кто ты, я не знаю. Ты несколько дней назад внезапно упала в императорском дворце. Я как раз хотел спросить тебя: кто ты и зачем пришла?

Тан Цици мгновенно не смогла вспомнить, кто она, и покачала головой:

— Я не знаю, кто я.

Ее растерянное лицо совсем не выглядело притворством, и она казалась очень обиженной.

Е Ушуан вспомнил слова Императорского врача о том, что девушка ударилась головой при падении. Неужели он подобрал красавицу, потерявшую память?

Подумав об этом, Е Ушуан невольно рассмеялся.

Увидев смех Е Ушуана, Тан Цици почувствовала неладное и настороженно спросила:

— Чему ты смеешься? Почему ты засмеялся? Ты знаешь, кто я? Скажи мне скорее, кто я!

Тан Цици говорила все более взволнованно и даже схватила Е Ушуана за руку.

Е Ушуан поднял руку и мягко погладил Тан Цици по голове, успокаивая ее:

— Я не знаю, кто ты. Но ты упала с неба, возможно, ты подарок, посланный мне небесами. Может, будем звать тебя Небесная?

— Небесная, Небесная?

— Тан Цици взволнованно подпрыгнула. — У меня есть имя!

Однако в глубине души Тан Цици все еще оставалось смутное сомнение: кто же она на самом деле?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение